Công tử áo gấm cười khách khí vài câu, nhưng trên mặt không giấu được đắc ý. Gã lại nói:
- Mời hai vị.
Vốn ban đầu gã xưng là "tiểu long", giờ cũng đã đổi thành "ta".
=> câu này thiếu ý thì phải
Lâu lắm mới thấy tag lỗi lại."Hai vị xin theo ta tới" --> cũng tương tự ý, ko thiếu đâu đạo hữu.
Lâu lắm mới thấy tag lỗi lại.
Công tử áo gấm cười khách khí vài câu, nhưng trên mặt không giấu được đắc ý. Gã lại nói:Cẩm phục công tử cười khách khí vài câu, trên mặt nhưng lại có vẻ đắc ý. Lại nói: "Hai vị mời đi theo ta." Vốn là tiểu Long tự xưng cũng đổi thành ta rồi.
Ta vẫn chưa hiểu nha...thiệt đó!Ý em muốn nói câu đó nếu sát với convert phải là "Mời hai vị theo ta"Công tử áo gấm cười khách khí vài câu, nhưng trên mặt không giấu được đắc ý. Gã lại nói:
- Mời hai vị.
Vốn ban đầu gã xưng là "tiểu long", giờ cũng đã đổi thành "ta".
Ta vẫn chưa hiểu nha...thiệt đó!
À... hiểu rồi.Ý em muốn nói câu đó nếu sát với convert phải là "Mời hai vị theo ta"
Theo bản dịch thì nhân vật lẫn người đọc đều hiểu ý nhưng như thế sẽ không phù hợp với câu "Vốn ban đầu gã xưng là "tiểu long", giờ cũng đã đổi thành "ta"."À... hiểu rồi.
Vì những câu trên, tên Chiêu Liệt đã nói rõ mời những người này theo hắn tham dự lễ mừng thọ, cho nên câu này được dịch rút gọn lại đó.
Nói mời thế, hai người kia cũng hiểu ý đi theo mà đúng không?![]()
Theo bản dịch thì nhân vật lẫn người đọc đều hiểu ý nhưng như thế sẽ không phù hợp với câu "Vốn ban đầu gã xưng là "tiểu long", giờ cũng đã đổi thành "ta"."
Có lí, ta quên mất cái điều đơn giản đó.
Cảm ơn đạo hữu đã nhắc nhé... 
Vậy em mới phải bôi đen cả 2 chỗCó lí, ta quên mất cái điều đơn giản đó.
Cảm ơn đạo hữu đã nhắc nhé...
![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản