DBCH Nơi Soát Lỗi Cho Những Chương Truyện Dịch

Status
Not open for further replies.

Sherlock

Phàm Nhân
Ngọc
12.444,19
Tu vi
0,00
Cảm ơn đạo hữu @Lạc Đinh Đang dịch chương 861, có một số chỗ:

1. "Thì ra là như vậy. . ." Hàn Lập nghe vậy giật mình, khó trách hắn lại mua thú hạch của con thú này thuận lợi như thế.
Nên:... khó trách thú hạch của con thú này được bán với giá hời đến thế.

2. "Mặt sẹo, ngay cả người mới ngươi cũng không xơi được, chậc chậc. . ." Một gã nam tử có bộ dáng như cây gậy trúc (dáng như cây sậy), lắc đầu nói.

3. Răng rắc! Từ đó phát ra tiếng xương gãy thanh thúy truyền đến, cánh tay tráng hán mặt sẹo đột nhiên cong xuống (gãy gập), đồng thời cánh tay bị phản chấn bật về, nện mạnh trên ngực tráng hán.
Nên: bỏ bớt 1 từ cánh tay, 1 từ tráng hán.

4. Hàn Lập đặt quần áo ban đầu của mình trên đầu giường, chợt hắn phồng bụng (có lẽ là hóp bụng?) một cái, liền há mồm phun ra một cái tiểu bình màu xanh sẫm, đúng là Chưởng Thiên Bình.

5. Mấy từ tượng thanh nên dùng tưởng tượng để sử dụng cho thích hợp, tránh dùng từ "phanh" hơi vô nghĩa.
Tiếng đóng cửa có thể là "rầm"...
 

Sherlock

Phàm Nhân
Ngọc
12.444,19
Tu vi
0,00
Cảm ơn đạo hữu @Miêu Như dịch chương 862, có một số chỗ:

Bản dịch: Người này chính là một cự hán một mắt, thân hình vô cùng cao lớn, còn cao hơn gã mặt sẹo khoảng hai cái đầu, thân thể rất vạm vỡ giống như một con gấu khổng lồ, từ trong bóng tối bước ra.
Nên: ... khổng lồ, chiếu xuống thành một cái bóng cực lớn.

Bản dịch: "Quả là có chuyện này, đúng là người mới kia rất là phách lối." Người đó nhìn Mặt Sẹo cúi đầu nói.
Nên: "Tình huống thực tế không sai biệt lắm. Nhân vật mới kia quả thật có chút kiêu ngạo."...
(Theo bản dịch thì e là phóng đại quá)
 

Miêu Như

Phàm Nhân
Ngọc
-156,27
Tu vi
2,00
Cảm ơn đạo hữu @Miêu Như dịch chương 862, có một số chỗ:

Bản dịch: Người này chính là một cự hán một mắt, thân hình vô cùng cao lớn, còn cao hơn gã mặt sẹo khoảng hai cái đầu, thân thể rất vạm vỡ giống như một con gấu khổng lồ, từ trong bóng tối bước ra.
Nên: ... khổng lồ, chiếu xuống thành một cái bóng cực lớn.

Bản dịch: "Quả là có chuyện này, đúng là người mới kia rất là phách lối." Người đó nhìn Mặt Sẹo cúi đầu nói.
Nên: "Tình huống thực tế không sai biệt lắm. Nhân vật mới kia quả thật có chút kiêu ngạo."...
(Theo bản dịch thì e là phóng đại quá)
Đa tạ đạo hữu, ta xin ghi nhận. Chúc đạo hữu đầu tuần vui vẻ.
 

Sherlock

Phàm Nhân
Ngọc
12.444,19
Tu vi
0,00
Cảm ơn đạo hữu @Độc Hành dịch chương 863, có một số chỗ:

Bản dịch: Chỉ thấy một đầu dị thú Cự Hổ hung mãnh hình thể cao hơn mười trượng, trên người hình như sinh ra ban lan, trên người lại có hai màu lân phiến đen trắng, từ trong lồng giam phóng ra, mãnh liệt bổ nhào về phía trước.
Nên: Chỉ thấy một đầu dị thú hung mãnh hình thể cao hơn mười trượng, như là một con hổ vằn khổng lồ xuất hiện,...

Bản dịch: Răng to trong miệng nó so le với nhau, loé lên hàn quang, hai răng dài nhọn sắc bén dài ra ngoài (hai cái răng nanh ....), giống như hai thanh trường mâu mọc ngược (chọc xuống), đầu lâu vung lên trùng thiên gào rú, trong tiếng gào tràn đầy vẻ phẫn nộ cừu hận.
Nên: Chỗ này nếu đạo hữu dịch là răng (hoặc răng nanh) thì sau này dịch đoạn đánh nhau dùng từ răng nanh
Còn nếu dùng từ ngà nhọn, như ở các đoạn "Chỉ nghe một tiếng gầm truyền đến, thân hình to lớn Hổ Lân Thú từ trong bụi mù đột nhiên vọt ra, thân hình xông thẳng tới phía trước, mà một cây ngà nhọn to lớn đang gắt gao chống đỡ một bóng người (Có một bóng người đang gắng gượng chống đỡ chiếc răng năng to lớn), đương nhiên chính là Hàn Lập. Hai tay Hàn Lập gắt gao chống đỡ ngà nhọn lân thú..." thì cần chú thích. Tuy nhiên, có lẽ dùng từ răng nanh thì hợp lý hơn, ở hổ ít người dùng từ ngà.
 
Last edited:

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Cảm ơn đạo hữu @Độc Hành dịch chương 863, có một số chỗ:

Bản dịch: Chỉ thấy một đầu dị thú Cự Hổ hung mãnh hình thể cao hơn mười trượng, trên người hình như sinh ra ban lan, trên người lại có hai màu lân phiến đen trắng, từ trong lồng giam phóng ra, mãnh liệt bổ nhào về phía trước.
Nên: Chỉ thấy một đầu dị thú hung mãnh hình thể cao hơn mười trượng, như là một con hổ vằn khổng lồ xuất hiện,...

Bản dịch: Răng to trong miệng nó so le với nhau, loé lên hàn quang, hai răng dài nhọn sắc bén dài ra ngoài (hai cái răng nanh ....), giống như hai thanh trường mâu mọc ngược (chọc xuống), đầu lâu vung lên trùng thiên gào rú, trong tiếng gào tràn đầy vẻ phẫn nộ cừu hận.
Nên: Chỗ này nếu đạo hữu dịch là răng (hoặc răng nanh) thì sau này dịch đoạn đánh nhau dùng từ răng nanh
Còn nếu dùng từ ngà nhọn, như ở các đoạn "Chỉ nghe một tiếng gầm truyền đến, thân hình to lớn Hổ Lân Thú từ trong bụi mù đột nhiên vọt ra, thân hình xông thẳng tới phía trước, mà một cây ngà nhọn to lớn đang gắt gao chống đỡ một bóng người (Có một bóng người đang gắng gượng chống đỡ chiếc răng năng to lớn), đương nhiên chính là Hàn Lập. Hai tay Hàn Lập gắt gao chống đỡ ngà nhọn lân thú..." thì cần chú thích. Tuy nhiên, có lẽ dùng từ răng nanh thì hợp lý hơn, ở hổ ít người dùng từ ngà.
Done, ta suy nghĩ mãi ban lan là cccc gì, giờ mới nhớ ra là vết vằn vện của con hổ 😂🤣😂
 

Lạc Đinh Đang

Phi Thăng kiếp
Cảm ơn đạo hữu @Lạc Đinh Đang dịch chương 861, có một số chỗ:

1. "Thì ra là như vậy. . ." Hàn Lập nghe vậy giật mình, khó trách hắn lại mua thú hạch của con thú này thuận lợi như thế.
Nên:... khó trách thú hạch của con thú này được bán với giá hời đến thế.

2. "Mặt sẹo, ngay cả người mới ngươi cũng không xơi được, chậc chậc. . ." Một gã nam tử có bộ dáng như cây gậy trúc (dáng như cây sậy), lắc đầu nói.

3. Răng rắc! Từ đó phát ra tiếng xương gãy thanh thúy truyền đến, cánh tay tráng hán mặt sẹo đột nhiên cong xuống (gãy gập), đồng thời cánh tay bị phản chấn bật về, nện mạnh trên ngực tráng hán.
Nên: bỏ bớt 1 từ cánh tay, 1 từ tráng hán.

4. Hàn Lập đặt quần áo ban đầu của mình trên đầu giường, chợt hắn phồng bụng (có lẽ là hóp bụng?) một cái, liền há mồm phun ra một cái tiểu bình màu xanh sẫm, đúng là Chưởng Thiên Bình.

5. Mấy từ tượng thanh nên dùng tưởng tượng để sử dụng cho thích hợp, tránh dùng từ "phanh" hơi vô nghĩa.
Tiếng đóng cửa có thể là "rầm"...
Đa tạ đạo hữu.
 

Sherlock

Phàm Nhân
Ngọc
12.444,19
Tu vi
0,00
Cảm ơn tiên tử @Miêu Như dịch chương 866, có một số chỗ:

Bản dịch: Sau khi Hàn Lập về gian phòng “ba hai hai” của mình ở khu thứ chín, mới thở nhẹ ra một hơi.
Nên: ba ba hai

Bản dịch: Lực lượng tinh thần bên trong ánh trăng ẩn chứa một loại thiên địa Linh Lực, hẳn là lần này sẽ có điểm đặc biệt nào đó.
Nếu không phải thế, một người bình thường khi ăn thú hạch Tháp La Thú chỉ sợ sẽ hấp thụ sạch sẽ Tinh Thần chi lực không còn lại gì. Trái lại, Thú Hạch Hổ Lân Thú này mặc dù tốt nhưng chỉ hấp thu được một hai phần trăm.
Nên: Tinh thần lực bên trong những thứ này và bên trong ánh trăng trước đây cùng ẩn chứa một loại thiên địa linh lực nào đó, hẳn là có chỗ đặc biệt tương tự.
Nếu không phải thế thì khi một người bình thường nuốt thú hạch Tháp La Thú chỉ sợ cả nghìn người không được một người chân chính hấp thụ được tinh thần lực bên trong đó. Còn thú hạch Hổ Lân Thú mặc dù có tốt hơn chút ít thì cũng chỉ hấp thụ được một hai phần trăm.

Bản dịch: Hôm nay, cử động của Hắc Kiếp Trùng liên quan với tính mạng của mình, tuyệt đối không nhầm lẫn vào đâu được.
Nên: Hắc Kiếp Trùng hiện tại liên quan chặt chẽ với tính mạng của mình, tuyệt đối không thể để xảy ra sự cố.

Bản dịch: "Soạt soạt.."
Nên: "cốc cốc..." hoặc "cộc cộc..."
(Tiếng gõ cửa kg thể là soạt soạt được)

Bản dịch: "Cũng không tính là thân phận đặc biệt gì, nếu không thì hắn cũng đâu lưu lạc đến đây. Thực lực của hắn tuy không mạnh, nhưng lại có quan hệ thân cận với một vị quản sự nhỏ trong thành chủ phủ. Cũng nhờ có quan hệ này nên hắn lấy được một ít đồ không có trong Huyền Đấu Trường giao dịch với những Huyền Đấu Sĩ khác. Lại thêm hắn có quan hệ không tệ với Độc Long lão đại, nên càng ương ngạnh thêm." Trần Lâm từ từ giải thích
 

Sherlock

Phàm Nhân
Ngọc
12.444,19
Tu vi
0,00
Cảm ơn đạo hữu @Tiểu Mjnh dịch chương 869, có một số chỗ:

Bản dịch: "Nếu không nhờ các hạ mang ta đến đây, lúc này sợ ta còn chưa chắc đã ở bên trong huyết trì này." Hàn Lập thản nhiên nói.
Nên: "Không phải các hạ lựa chọn thì giờ phút này ta cũng không ở bên trong huyết trì nơi đây."...
(Ý nói nếu kg phải do Độc Giác lựa chọn HL đấu với TSV thì HL cũng kg bị thê thảm thế. Ở đây HL có ý trách.

Bản dịch: Từ lần đó, tên tuổi "Lệ Phi Vũ" càng vang dội trong khu thứ chín, đến mức tỷ lệ đặt đổ ước hắn cũng theo đó mà giảm xuống rất nhiều, mỗi trận đấu của hắn, mọi người đến xem rất đông, mơ hồ mỗi một trận đấu đều cho người xem vô số tình huống
Nên: ... đều trong tình trạng có vô số người xem.
 

Sherlock

Phàm Nhân
Ngọc
12.444,19
Tu vi
0,00
Cảm ơn đạo hữu @Độc Hành dịch chương 871, có một số chỗ:

Bản dịch: "Rất tốt, đã lâu rồi chưa gặp được một gia hoả có cốt khí, ngươi biết ta ưa thích cái gì nhất không? Chính là bóp nát từng đoạn từng đoạn xương cốt loại người như ngươi đấy!" Mặt Độc Long không biểu tình nói, hai tay giao trước ngực, bóp rung động xì xào.
Nên: ... hai tay bóp chặt ở trước ngực, tạo thành từng tiếng răng rắc.

Bản dịch: Hàn Lập không nói gì, nhấc chân cất bước đi về phía trước, hai người kề vai sát cánh đi ra hướng bên ngoài
Nên:.. hai người đi song song tiến ra
(dùng từ kề vai sát cánh có vẻ kg hợp lý lắm)

Bản dịch: Cao Long Đan
Nên: Kháng Long Đan
 

Sherlock

Phàm Nhân
Ngọc
12.444,19
Tu vi
0,00
Cảm ơn tiên tử @Lạc Đinh Đang dịch chương 872, có một vài chỗ:

Bản dịch: Trong nháy mắt Hàn Lập hiện lên một tia kinh sợ, Độc Long liên tiếp tránh né công kích nhìn như đơn giản, kỳ thật hắn đã làm hết sức, lại bị Độc Long dễ dàng phá vỡ.
Nên: ... việc liên tiếp tránh né công kích của Độc Long nhìn như đơn giản,....

Bản dịch: Độc Long đá Hàn Lập một cước, thân thể hắn lập tức quay tít một vòng, bị quét ra.
Nên: Sau một cước làm Hàn Lập bay bổng, thân thể Độc Long lập tức xoay một vòng, vung chân quét ngang một cái.
(Sau khi giẫm chân tạo ra lực làm HL bị bay bổng thì ĐL xoay người lấy đà tung cước quét về phía HL. Sau đó thì HL ở trên không phải dùng hai tay đón đỡ lực của cước này).

Tiên tử để ý thêm một chút về phần từ tượng thanh.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top