Ok, vậy thì cứ tiếp tục bàn lùi thôi ạThứ nhất là mình nghĩ chủ trương của BQT, đa số dịch giả cũng như đa số thành viên vẫn là duy trì BNS miễn phí. Người dịch không cần nhận tiền, người đọc không muốn nạp tiền, thì hơi bị khó thực thi. Không phải dịch giả nào cũng thích dịch vì tiền đâu, cần tiền thì họ đã sang mấy site thu phí hoặc mở kênh donate. Với lại dịch làm công ăn lương thì tiến độ và chất lượng cũng sẽ bị gò bó hơn.
Thứ hai là việc hy vọng vào việc thu 1-2 đồng tiền còm của đứa đi lấy trộm bản dịch thì không thể nào lại được. Site người ta traffic view cao, giao diện tốt, lấy truyện về xong có đăng free cũng có thể sống nhờ bằng tiền quảng cáo. Mà 99.99% độc giả sẽ đi tìm trang cho đọc free trước. Thu phí kiểu như trên thì mình e chỉ vài ngày là BNS Reader không còn nổi một độc giả
Những lúc như thế thì bác cố gắng ấn nút report cho bên Sưu tầm biết để chỉnh sửaBữa trước đọc truyện " Độc giả thứ 7" của Lôi Mễ, tự nhiên thiếu nguyên 1 chương và các chương khác thấy có gì thiếu thiếu, sang mấy trang kia đọc thì đúng là bị thiếu thật. Thôi sang đấy đọc luôn cho lành.
Thì rõ ràng là sách bây giờ đắt mà bác, làm gì còn cái thời truyện tranh 2 nghìn đồng, in bằng giấy vàng mốc meo nữa. Giờ mua sách giấy ngang với thú chơi đồ cổ. Em sang bên kia mua sách giáo khoa mới toàn hơn 70 đô một quyển, xót xaDân Việt nam đến mua game bản quyền còn ít nói gì đến đọc sách
Miếng bánh coi như đã bị chia hết, quá muộn để bắt đầu rồi bạnOk, vậy thì cứ tiếp tục bàn lùi thôi ạ
Em không hề có ý đề cao vấn đề nhận phí dịch, đơn giản chỉ là một vài ràng buộc nho nhỏ, cũng như thể hiện sự tôn trọng dành cho dịch/sưu tầm giả mà thôi
Hơn nữa ở site người ta, người ta có tiền thì chất lượng mới cao chứ ạ![]()
Mình không muốn bàn lùi, cái đó là sự thật hơi khó nghe thôi.Ok, vậy thì cứ tiếp tục bàn lùi thôi ạ
Em không hề có ý đề cao vấn đề nhận phí dịch, đơn giản chỉ là một vài ràng buộc nho nhỏ, cũng như thể hiện sự tôn trọng dành cho dịch/sưu tầm giả mà thôi
Hơn nữa ở site người ta, người ta có tiền thì chất lượng mới cao chứ ạ![]()
Cảm ơn bác. Không phải ai cũng hiểu là thị trường có những phân khúc khác nhau, và rất khó để chuyển từ phân khúc nọ sang bên kia.Miếng bánh coi như đã bị chia hết, quá muộn để bắt đầu rồi bạn![]()
Thế có tìm ra câu trả lời chưa?!
-----------
Ý tưởng của đệ đưa ra dựa trên việc cấm người đọc để họ góp sức hoặc góp tiền. Ý tưởng này đã có ngay từ thời PNTT bắt đầu thịnh ở diễn đàn và khi đó diễn đàn chúng ta đang độc quyền dịch truyện PNTT. Hồi đó không áp dụng được vì hầu như các mem và rất nhiều thành viên quan trọng của BQT đều phản đối. Bây giờ không áp dụng được vì ngoài sự phản đối của nhiều người còn có sự không còn đủ điều-kiện-cần để áp dụng được nữa.
1. Trước tiên để huynh nói về cái hại và cái lợi của copy đối với chính diễn đàn.
Có rất nhiều cách để chống copy. Cách chống càng chặt chẽ bao nhiêu thì càng khó copy bấy nhiêu (điểm tốt) nhưng nó cũng sẽ chống luôn search-engine (SE), không cho các hệ thống search tìm thấy nội dung của chúng ta, nghĩa là bản dịch không thể đến tay nhiều người (điểm xấu).
Đơn cử, một cách chống copy hiệu quả nhất và cũng khá đơn giản, chính là chuyển nội dung bản dịch thành hình ảnh. Khỏi copy, nhưng SE cũng không biết rằng site chúng ta có nội dung đó. Nói cụ thể hơn, nếu đệ chuyển toàn bộ bản dịch HGCM sang hình ảnh thì sớm thôi, nếu độc giả search HGCM thì sẽ không bao giờ có link dẫn đến BNS nữa.
Đây chính là điểm mấu chốt đã khiến việc chống copy trở nên khó khăn, chứ không phải không có cách để chống copy một cách hiệu quả. Huynh từng viết thẻ ANH cho forum, theo đó, người post chỉ cần post chữ như bình thường, nhưng nội dung hiện ra sẽ là hình ảnh, các SE cũng khỏi đọc luôn, dĩ nhiên không ai có thể copy được. Cách duy nhất để copy nội dung chính là chụp lại màn hình để post lên. Về sau, huynh phải bỏ thẻ ANH bởi vì nhận thấy cái lợi nó mang lại không bù được cái hại của việc mất sự hỗ trợ của SE. Thẻ ANH là chuyện của nhiều năm trước, hầu hết mem hiện tại và cả BQT đều chưa biết về nó.
Ngày nay, việc dùng thẻ ANH (hay chức năng tương tự cho reader) ko còn đem đến hiệu quả chống copy như ngày trước nữa, bất kỳ ai cũng có thể chuyển đổi từ hình ảnh ngược trở lại thành text một cách dễ dàng. Việc dùng hình ảnh hay thẻ ANH chỉ khiến BNS bị cô lập với SE mà thôi.
Còn việc dùng các cách thức chống copy nhẹ nhàng hơn, thân thiện với độc giả với SE hơn thì thường chỉ gây khó chứ không thực sự chống copy triệt để được. Đệ là người suutam, chắc cũng phải để ý rằng, nhiều site đều có chống copy cả đó chứ, nhưng thực sự thì đâu có chống được.
Cách chống copy hiệu quả nhất chính là ngăn chặn không cho một ai đó được xem nội dung mà chúng ta hạn chế. Họ không thấy nội dung đó thì tất nhiên họ không thể copy rồi.
2. Giới hạn số độc giả xem bản dịch (Cần ngọc để xem, bán ngọc bằng tiền VNĐ)
Cũng có thể xem đây là một cách chống copy, nhưng có đi kèm theo một ích lợi là diễn đàn sẽ có thêm người góp sức góp tiền (thật).
Về mặt kỹ thuật huynh hoàn toàn có thể làm điều này (lưu ý rằng, không phải chỉ cần vẩy cây đũa thần là mọi thứ sẽ nhanh chóng hiện ra một cách hoàn hảo mà không cần hao phí chút mồ hôi chi cả đâu nha), nhưng hãy nghĩ đến chuyện này. Ví dụ, HGCM ra chương 3000 và chỉ có ai đủ ngọc thì mới đc xem, có 20 người bỏ ngọc để vào xem (một con số khá lớn so với 150 người xem chương dịch của HGCM), chỉ cần 1 người trong số 20 người kia copy bản dịch để đưa sang site khác là toàn kế hoạch này bị phá sản triệt để. Đệ có cách nào, ngăn chặn hay nhận biết ai sẽ là người nằm vùng của site khác không?
Trong khi đó, vì chặn không cho mọi người đọc bản dịch, chúng ta cũng chặn luôn GG, nên hầu như không ai biết rằng chúng ta có bản dịch HGCM, trừ những người đang tham gia diễn đàn. Trong khi đó một site reader, cử người nằm vùng để tỉa bản dịch của chúng ta thì lại danh chính ngôn thuận đăng truyện HGCM miễn phí.
Đệ thử trả lời câu hỏi này: Vì sao các truyện VIP lại xuất hiện ở các site reader? Truyện VIP nhé, là truyện trả tiền mới được đọc. Khi đó đệ sẽ hiểu lý do vì sao nhiều thành viên BQT đã không ủng hộ ý tưởng VIP hóa PNTT trước đây. Và đó là PNTT, ngày nay không có truyện nào đủ sức hút để sánh với PNTT thời đỉnh cao hết -> số người chịu bỏ tiền để xem bản dịch càng ít ỏi hơn.
3. Các dịch giả sẽ là người đầu tiên phản đối chuyện VIP hóa truyện. Tại sao họ phải đồng ý nếu chuyện VIP hóa này chỉ làm giảm số lượng độc giả của bản dịch của họ? Nếu đánh đổi việc giảm lượng độc giả bằng việc họ có thêm thu nhập (tiền thật) thì may ra họ còn có thể suy nghĩ thêm. Nhưng đệ nhắm sẽ có bao nhiêu lợi nhuận đây để có thể đem chia ra? Trước khi trả lời, xin xem lại số lượt view của mỗi chương truyện trước đã.
Đệ bảo đệ đang đi tìm câu trả lời, nên huynh để đệ tiếp tục tự tìm câu trả lời.
Nếu đệ vẫn cho rằng, huynh đang quanh co tìm lý lẽ để thoái thác ý tưởng của đệ, đệ có thể bắt đầu bằng việc lập topic để hỏi ý các dịch giả, các thành viên khác trong BNS, để xem ý kiến của họ thế nào. Nếu khả quan, đệ có thể xúc tiến vấn đề này đi xa hơn. Huynh sẵn sàng hỗ trợ đệ hết mình.
![]()
để đ xóa câu đóỒ, mọi người lại nói tới chuyện dịch-thu-phí nữa sao?
Mình chỉ nhắc 1 câu, khi tất cả mọi thứ được đặt trong môi trường thương mại thực sự thì nó sẽ khác với cái mà chúng ta tưởng tượng rất nhiều.
Nếu dịch giả thực sự có mong muốn kiếm tiền từ việc dịch, vậy tại sao họ lại không tới dịch cho các trang thu phí chuyên nghiệp khác mà cứ một mực ở lại nơi này?
Nếu các dịch giả đang có mong muốn này, vui lòng trả lời dùm Vũ câu hỏi trên. Sau đó, có thể mình sẽ suy nghĩ khác. Nếu không có, mình có thể kết luận rằng, ý kiến này không đại diện cho tất cả các dịch giả tâm huyết nhất của BNS hiện nay.
Còn riêng về @trongkimtrn , mình nghĩ bạn ấy đã dùng câu của mình để trích dẫn cho một hoàn cảnh cực kỳ không phù hợp.
để đ xóa câu đó
Đ Ko nghĩ sẽ thu phí (tiền), mà là thu ngọc, nếu đc có thể thử nghiệm trên 1 truyện nào đó![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản