Luận Truyện Na Vô Hạn Đích Thế Giới - Baka Mộng Vân

Dreammaker

Phàm Nhân
Ngọc
3,13
Tu vi
0,00
thanh niên Charlotte bên bắc băng châu chắc cường hóa Berserker thuộc serial Fate rồi, lôi nguyên cái skill The Shooting Hundred Heads vào, còn skill của Canaan sao thấy thế nào cứ thấy giống Viên đạn thời gian của Trương Hằng bên VHTQ vậy, cũng nhân thời gian x mấy lần lên. Còn cái kiếm mà có mắt thì t tưởng tượng thế nào cũng thấy giống cái kiếm trong game soul calibur @@
 

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
còn skill của Canaan sao thấy thế nào cứ thấy giống Viên đạn thời gian của Trương Hằng bên VHTQ vậy, cũng nhân thời gian x mấy lần lên.
Thì chính là thế mà ông, kĩ năng Time Alter của Emiya Kiritsugu mà. Gấp đôi vận tốc thì là Double Accel, gấp 4 thì là Square Accel =)
 

Dreammaker

Phàm Nhân
Ngọc
3,13
Tu vi
0,00
Thì chính là thế mà ông, kĩ năng Time Alter của Emiya Kiritsugu mà. Gấp đôi vận tốc thì là Double Accel, gấp 4 thì là Square Accel =)
Vậy hả ông, tại t thấy tên khác bên VHTQ nên tưởng skill mới, vs cả lần này 5 team thì có mỗi team nam viêm châu là ko có gì đặc biệt, còn lại thay đổi kinh vãi. Team trung châu thì ko nói, team Bắc Băng Châu giờ 1 phát ra 3 thằng có kỹ năng tự sáng tạo luôn. Team thiên thần thêm 1 thằng tầng 4, team Đông Mỹ Châu giờ có trí giả giống Sở Hạo bên VHTQ, chỉ huy nguyên 1 đội đi đánh luôn, dự là trận này đặc sắc hơn bản gốc nhiều, chí ít là mấy thanh niên làm nền như của team DMC với BBC giờ cũng gây ảnh hưởng tương đối với đại cục, chưa kể phân đội 2 trung châu do Tiêu Hoành Luật lần này ko có Hạo Thiên cũng làm anh em k đoán đc sẽ hành động dư lào nữa.
 

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
vs cả lần này 5 team thì có mỗi team nam viêm châu là ko có gì đặc biệt, còn lại thay đổi kinh vãi.
Thì cũng do độc giả bên TQ yêu cầu tác giả chịu khó đổi mới hơn mà.

Thực ra thì bọn nó nói cũng có cái lí, thứ nhất là nếu quá giống truyện gốc thì chả có gì mà đọc, thứ 2 là hồi đầu Baka Mộng Vân cũng khá lười, nhiều chỗ copy paste text từ truyện zhttty. Tôi đang đọc Vô hạn Touhou kí cũng của tay này, có đoạn hắn copy text từ TVKĐ mà quên cả thay tên nhân vật từ Bùi Kiêu sang Trương Kiệt :cuoichet:

Tuy nhiên cũng phải thông cảm là cũng khó để viết fanfiction cho VHKB. Trịnh Xá thì nó là trùm về sức mạnh rồi, Sở Hiên thì vua trí giả, 2 thằng lại còn là kiếp sau của Bàn Cổ với Hồng Quân thì bố ai mà cân được. Cho nên nếu có original character thì xác định là làm nhân vật phụ như kiểu Dương Vân rồi. Mà cái quan trọng nhất là hành văn và sắp xếp bố cục thì tôi thấy Baka Mộng Vân làm cũng khá tốt. Tôi đang dịch bộ Vô hạn Touhou kí, cơ mà dịch thì cũng mệt phết, chả biết có nên convert thôi cho nhàn hay không.
 

Dreammaker

Phàm Nhân
Ngọc
3,13
Tu vi
0,00
T hỏi khí không phải nhưng touhou nếu t nhớ ko nhầm là loại game bắn súng giống kiểu bắn ruồi khi xưa nhưng lấy hình mấy em gái kiểu anime phỏng @@ vậy vào đó bắn súng săn boss à :)) mà bối cảnh là trc trận chiến cuối cùng thì trung châu đội chiến lực kinh dị lắm rồi :cuoichet: đừng bảo vô rape mấy em gái trong game farm điểm nhé :)
 

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
Chương mới hài phết, La Cam Đạo không được phép dùng Getter Robo để tấn công quân Orc thì đập nhà đập cửa cho đá rơi trúng đầu địch =)

T hỏi khí không phải nhưng touhou nếu t nhớ ko nhầm là loại game bắn súng giống kiểu bắn ruồi khi xưa nhưng lấy hình mấy em gái kiểu anime phỏng @@ vậy vào đó bắn súng săn boss à :)) mà bối cảnh là trc trận chiến cuối cùng thì trung châu đội chiến lực kinh dị lắm rồi :cuoichet: đừng bảo vô rape mấy em gái trong game farm điểm nhé :)
Yên tâm, nội dung sâu sắc lắm, lan man đến tận giải thích về Bàn Cổ, Hồng Quân, Thông Thiên, Đế Tuấn nữa cơ.

Xem tập The Grudge của Na Vô hạn đích Thế giới là biết gái trong Touhou thiếu gì cường giả thần cấp đâu. Như Yakumo Yukari bẻ cong rồi xé rách không gian dễ như bỡn. Trong bộ này thì Yakumo Yukari được đồng nhất với Nguyệt thần Vọng Thư, còn cái khác thì thôi từ từ tiết lộ =)

À mà trong Na Vô hạn đích Thế giới cũng có Yukari mà nhỉ, vớ vẩn 2 bộ này lại có liên hệ với nhau =)

Tạm thời đăng bản dịch bên kia trước, tốc độ là mỗi ngày 1 chương: http://vohanthegioi.com/threads/207
 
Last edited:

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
Ồ ở chương mới này Đông Mĩ Châu chính thức là minh hữu của Trung Châu rồi à? Thế thì cộng thêm cái phân đội của Tiêu Hoành Luật & Trương Kiệt nữa thì Thiên Thần đội bật lại thế quái nào nhỉ, easy?

@Thiên Tình Mình gửi đây danh sách tên tuổi trong tập kế tiếp (Transformers). Chắc chắn là không đủ nhưng cũng là góp sức.

灭世魔能=Angolmois
火种源=Allspark
阿尔法=Alpha
钛师傅=Alpha Trion
方舟=con tàu Ark
汽车人=Autobot
公理天城=Axiom Nexus
真理天城=Axiom Nexus
兽械争霸=Beast Machines
猛兽侠=Beast Machines: Transformers
野兽之战=Beast Wars
野兽战争=Beast Wars
毒蜘蛛=Blackarachnia
灭世魔仆=Blendtrons
树神=Botanica
黄蜂=Bumblebee
坦克={xe tăng; Brawl}
黄豹=Cheetor
赛博坦=Cybertron
萨博坦=Cybertron
塞伯坦=Cybertron
荣光城=Cybertropolis
狂飙={Cyclonus;gió giật điên cuồng}
大帝之血=Dark Energon
黑暗的能量=Dark Energon
暗啸=Darkscream
黑暗之星=Dark Star
霸天虎=Decepticon
赛博坦星球=hành tinh Cybertron
创世粒子=hạt cơ bản
铁堡=Iacon City
铁皮=Ironhide
接过了铁皮的位子=tiếp nhận vị trí của Ironhide
利剑=Jetstorm
巨型金刚=King Kong
白狮王=Lio Convoy
马克西姆=Liege Maximo
帝释天=Magmatron
征服模块=Matrix of Conquest
领导模块=Matrix of Leadership
巨无霸=Maximal
威震天=Megatron
威震大帝=Megatron
原点星=Nexus Zero
塞伯坦人=người Cybertron
巡逻的机器人=người máy tuần tra
欧米加=Omega
擎天圣=Optimus Primal
圣天柱=Optimal Optimus
擎天柱=Optimus Prime
圣贤=Oracle
巨狰狞=Predacon
至尊太君=Primacron
原始兽=Primal Beast
普莱姆斯=Primus
元始天尊={Primus;Nguyên Thủy Thiên Tôn}
原始天尊={Nguyên Thủy Thiên Tôn;Primus}
普神=Primus
精灵鼠=Rattrap
机器狗=Ravage
机械狗=Ravage
剃刀=Razor-Sharp
犀牛=Rhinox
堕天太子=Shokaract
横行无忌=Shokaract
银箭=Silverbolt
火种=spark
星际=S.T.A.R.S
星际法律=luật pháp của S.T.A.R.S
黑雾={khói đen;Swarm}
冲锋={công kích;Thrust}
机械族=tộc người máy
变形金刚=Transfomers
变形金刚系列=Transfomers series
霸王龙=T-Rex
宇宙大帝=Unicron
魔力神球=Vector Sigma
魔力神球的钥匙=chìa khóa của Vector Sigma
魔力神球之钥=chìa khóa của Vector Sigma
沃克=Vok
沃克人=người Vok
曲率航行=Warp-drive

阿尔萨斯=Arthas
亚空间=bán vị diện (demiplane)
草帽海贼团=băng hải tặc Mũ rơm
争霸系统=Command Center (trong RTS game như Starcraft)
大雪山崩落=Daisetsuzan Oroshi
还是活死人黎明=Dawn of the Dead
维达尔之靴=giày Haldarr
上帝粒子=hạt Higgs
毫米口径的巨炮=mm cỡ nòng pháo
祖母悖论=nghịch lí ông nội
海贼王=One Piece
反重力=phản trọng lực
反重力技术=công nghệ phản trọng lực
流龙马=Ryoma Nagare
中子星=sao neutron
太空船=tàu du hành vũ trụ
四个二=tứ quý 2
亡灵天灾=Undead Scourge
马赫的速度=vận tốc âm thanh

我一个人=chỉ có một mình ta
当我没说=coi như ta chưa nói gì
历史性的会面=cuộc gặp mặt mang tính lịch sử
打了个哈哈=cười lên haha
愣愣的道=đáp lại bằng giọng sững sờ
这也是为何=đây cũng là lí do vì sao
二五仔=kẻ phản bội
不得不感慨=không nhịn được phải gật gù
不知死活=không biết sợ chết
怎么会=làm sao có thể nói vậy được
二垒=second base (tiếng lóng bóng bầu dục Mĩ, ám chỉ sờ ngực)
我都是当面说的=ta toàn nói sự thật
三垒=third base (tiếng lóng bóng bầu dục Mĩ, ám chỉ sờ ***)
凤毛麟角=thứ vô cùng hiếm hoi
卧槽=what the fuck
 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top