Lãng Nhược Y
Phàm Nhân
@argetlam7420 ''truyền thụ kỳ hoàng chi thuật'' là truyền thụ gì thế a
muội dịch ba lần vẫn ko ra đc kết quả thích hợp




Muội dùng QT không? Cái thuật đấy do Kỳ Bá với Hoàng Đế hai ông nghĩ ra thời cổ đại, cho nên có tên Kỳ Hoàng. Còn ngày nay mình gọi thuật đó là... y thuật@argetlam7420 ''truyền thụ kỳ hoàng chi thuật'' là truyền thụ gì thế amuội dịch ba lần vẫn ko ra đc kết quả thích hợp
![]()
Đoạn nào khó hiểu thì cứ để đấy, ta sẽ làm cho. May cái là văn phong ông này không khó hiểu chỉ khó ở chỗ từ lạ, phải tra mà thôi. @@muội có dùng, thấy nó để vậy nên khó hiểu thôi. Ok muội sẽ dịch thành y thuật
Mà này, ta tưởng đệ phải được 20 chương dịch lâu rồi chứ, đệ dịch nhiều truyện thế mà @@ không phải BNdg không vào được box dịch thô @@Đoạn nào khó hiểu thì cứ để đấy, ta sẽ làm cho.May cái là văn phong ông này không khó hiểu chỉ khó ở chỗ từ lạ, phải tra mà thôi. @@
@argetlam7420 lão huynh yên tâm.![]()
Đệ cũng giữ nguyên từ đấy trong 1 chương, cơ mà về sau nhiều từ đó quá, chả lẽ mỗi lần có từ đó là lại phải chú thích cho người đọc hiểu sao huynhKỳ hoàng chi thuật dịch ra là đạo thuât/học thuật/* thuật... của Kỳ Hoàng. Nếu tác giả ghi vậy thì không nên đổi lại đâu![]()
Đệ dịch mới có 2, 3 tuần thôi huynh @@Mà này, ta tưởng đệ phải được 20 chương dịch lâu rồi chứ, đệ dịch nhiều truyện thế mà @@ không phải BNdg không vào được box dịch thô @@
Thanks bác đã ủng hộTruyện hay, ae cố dịch nhanh lên nhé ^^ (đọc thấy hay lên lập nick vào động viên ae)
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản