Luận Truyện Hoàng Đình - Tg: Thân Vẫn Chỉ Tiêm

anhtuanngoc

Phàm Nhân
Ngọc
0,23
Tu vi
0,00
Ko sửa nhiều đâu. Mà thực ra là có text đấy, nhưng mỗi bên giữ phần chương dịch bên đấy.
Từ word đưa lên đã sửa lỗi. Sau đó đăng lại được sửa lỗi.
Cho nên bản hoàn chỉnh chính là bản trên reader chứ ko phải bản word ta giữ. :80: Chi bằng ta cop ebook của lão lại chính xác hơn ấy.
Hôm qua em mới post lại Quyển 1 cập nhật thêm thông tin về dịch giả, biên.. Q2 còn mấy chục chương nữa vậy chân nhân
 

hoangtruc

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
47.148,92
Tu vi
0,00

hoangtruc

Phàm Nhân
*Thiên Tôn*
Ngọc
47.148,92
Tu vi
0,00
Các chân nhân có tải thì tải ở ngay #1 nhé. Em cập nhật bản mới nhất tại đó.
Okie lão, nhưng ta sợ bản thân ko nhớ đc đã sửa những gì. Đại ý nói để lão hiểu quy trình nhóm dịch thế này:
  1. Ta dịch - chuyển cho Rét huynh biên + sửa lỗi (và ngược lại)
  2. Đăng lên hòm thư.
  3. Đăng lên reader ( + sửa lỗi lần 1)
  4. Sửa lỗi lần 2 trên reader (nhờ DBCH)
  5. Sửa lỗi lần 3 (về danh xưng, danh từ) phát hiện được trong quá trình dịch các chương sau.
Cho nên, đôi khi có đọc cũng ko thể nhớ, chưa kể chương nào ko biên cũng ko nhớ rõ lắm các lỗi. Nhưng nếu đọc 1 lượt Q1 Q2 có thể hiểu và sửa nhân xưng + lỗi.
 

anhtuanngoc

Phàm Nhân
Ngọc
0,23
Tu vi
0,00
Okie lão, nhưng ta sợ bản thân ko nhớ đc đã sửa những gì. Đại ý nói để lão hiểu quy trình nhóm dịch thế này:
  1. Ta dịch - chuyển cho Rét huynh biên + sửa lỗi (và ngược lại)
  2. Đăng lên hòm thư.
  3. Đăng lên reader ( + sửa lỗi lần 1)
  4. Sửa lỗi lần 2 trên reader (nhờ DBCH)
  5. Sửa lỗi lần 3 (về danh xưng, danh từ) phát hiện được trong quá trình dịch các chương sau.
Cho nên, đôi khi có đọc cũng ko thể nhớ, chưa kể chương nào ko biên cũng ko nhớ rõ lắm các lỗi. Nhưng nếu đọc 1 lượt Q1 Q2 có thể hiểu và sửa nhân xưng + lỗi.
Vậy mới cần tag cả 2 vị chân nhân. Như bây giờ em lại cứ phải get text trên reader rồi làm lại từ đầu thì cực quá
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top