Luận Truyện Nhất Niệm Vĩnh Hằng - Nhĩ Căn - Lầu 3: Thám hiểm Man Hoang

Status
Not open for further replies.

Tiểu Hoạt Đầu

Phàm Nhân
Ngọc
-150,00
Tu vi
0,00
hán việt là "ôn noãn": ấm áp, ôn hòa, ấm cúng, ấm lòng, sưởi ấm....

Bản convert thì dễ rồi, nhưng với bản dịch thì tất cả đều có gì đó không ổn.
theo cá nhân ta thì trong chương vừa rồi dịch là ấm áp nó mới đúng vì miêu tả CQV quan tâm tới Thuần, ôn hòa nó không dùng nghĩa ấm áp với người,

(khí hậu) ấm áp, dễ chịu, không nóng quá, cũng không lạnh quá
khí hậu ôn hoà, dễ chịu
tỏ ra điềm đạm, không gay gắt, không nóng nảy trong quan hệ đối xử
thái độ ôn hoà
ăn nói ôn hoà

có t.ư tưởng, quan điểm chính trị không tán thành đấu tranh quyết liệt, hoặc không quá khích
đường lối ôn hoà
phái ôn hoà
 

Tiểu Hắc

Luyện Khí Trung Kỳ
Chuyển Ngữ Quán Thông
Ngọc
5,87
Tu vi
30,00
theo cá nhân ta thì trong chương vừa rồi dịch là ấm áp nó mới đúng vì miêu tả CQV quan tâm tới Thuần, ôn hòa nó không dùng nghĩa ấm áp với người,

(khí hậu) ấm áp, dễ chịu, không nóng quá, cũng không lạnh quá
khí hậu ôn hoà, dễ chịu
tỏ ra điềm đạm, không gay gắt, không nóng nảy trong quan hệ đối xử
thái độ ôn hoà
ăn nói ôn hoà

có t.ư tưởng, quan điểm chính trị không tán thành đấu tranh quyết liệt, hoặc không quá khích
đường lối ôn hoà
phái ôn hoà
Nói thật dùng 2 từ ấm áp, ta nghĩ ngay đến đam mỹ :015:
 

tu tại chợ

Phàm Nhân
Ngọc
-383,17
Tu vi
0,00
theo cá nhân ta thì trong chương vừa rồi dịch là ấm áp nó mới đúng vì miêu tả CQV quan tâm tới Thuần, ôn hòa nó không dùng nghĩa ấm áp với người,

(khí hậu) ấm áp, dễ chịu, không nóng quá, cũng không lạnh quá
khí hậu ôn hoà, dễ chịu
tỏ ra điềm đạm, không gay gắt, không nóng nảy trong quan hệ đối xử
thái độ ôn hoà
ăn nói ôn hoà

có t.ư tưởng, quan điểm chính trị không tán thành đấu tranh quyết liệt, hoặc không quá khích
đường lối ôn hoà
phái ôn hoà

Nếu là ta, ta sẽ dịch là "quan tâm". Sự quan tâm của CQV. Chứ còn mấy từ ôn hòa, ấm áp thì cảm thấy có gì đó không Việt cho lắm. "Ôn hòa" thì có lẽ chỉ nên dùng khi đang có tranh chấp gì đó, còn "ấm áp" thì có vẻ quá thân mật.

Tuy rằng có thể xem rằng ở Man Hoang, thì CQV là người thân duy nhất của BTT nhưng có lẽ vẫn chưa nên gọi là ấm áp. Phải cỡ Nghịch Hà tông kìa thì mới nên gọi là ấm áp.
 

Hippopotamus

Phàm Nhân
Ngọc
-16,55
Tu vi
0,00
Nếu là ta, ta sẽ dịch là "quan tâm". Sự quan tâm của CQV. Chứ còn mấy từ ôn hòa, ấm áp thì cảm thấy có gì đó không Việt cho lắm. "Ôn hòa" thì có lẽ chỉ nên dùng khi đang có tranh chấp gì đó, còn "ấm áp" thì có vẻ quá thân mật.

Tuy rằng có thể xem rằng ở Man Hoang, thì CQV là người thân duy nhất của BTT nhưng có lẽ vẫn chưa nên gọi là ấm áp. Phải cỡ Nghịch Hà tông kìa thì mới nên gọi là ấm áp.
Ờ dịch muộn ta k nghĩ ra, ta sẽ sửa theo ý lão :hayhay:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top