Đúng là vậy nhưng chữ "dịch" là để ghi nhận công sức ngồi chỉnh sửa, sắp xếp của người làm cũng là để mỗi thành viên tham gia dịch suy nghĩ về việc không ngừng nâng cao chất lượng sản phẩm của mình. Chỉ cần luôn giữ tâm thế khiêm tốn, không khoác lác về vài chục chương dịch của mình là được. Còn hành động của lão giống như coi thường chính sản phẩm của mình, không nghĩ cách để dịch ngày càng hay hơn mà chọn cách buông bỏ "Vì tôi không phải dịch giả chuyên nghiệp nên chất lượng chỉ có vậy thôi, tôi không đòi hỏi thêm gì ở mình nên mọi người cũng chấp nhận có gì đọc đó đi nhé.nếu xét mượt như mấy truyện in thành sách thì ta nghi ngờ box dịch chắc phải dời kha khá
Việc dùng "người xếp chữ" cũng như coi thường công sức của các converter và dịch giả khác vậy. Converter không "xếp chữ' chắc nhưng lão vẫn cho rằng chất lượng sản phẩm của mình cao hơn họ nên mới bỏ vào box dịch. Về phần dịch giả, câu nói của lão là một sự phủ nhận không thể nặng nề hơn với sự cố gắng của họ.