Chứ ngoài cái màu hồng thì chỗ nào nữ tính hả Hy Hy yêu vấu?Hy đâu nói gì tới màu hồng đâu![]()

Chứ ngoài cái màu hồng thì chỗ nào nữ tính hả Hy Hy yêu vấu?Hy đâu nói gì tới màu hồng đâu![]()

Font chữ gì ấy nhỉChứ ngoài cái màu hồng thì chỗ nào nữ tính hả Hy Hy yêu vấu?![]()

Ơ hay, font nó nữ tính hả?Font chữ gì ấy nhỉ![]()

đùa thôi. không cần để ý. Thế nghĩa là gìƠ hay, font nó nữ tính hả?![]()
Nghĩa của 2 câu ấy hả? Dịch nghĩa ra nó thế này nè:đùa thôi. không cần để ý. Thế nghĩa là gì
người tìm thấy sự hạnh phúc khi thời gian trôi đi bằng cách ngủ, đại khái thế đó tiểu Hyđùa thôi. không cần để ý. Thế nghĩa là gì

cũng có gì bi thương mấy đâu,Nghĩa của 2 câu ấy hả? Dịch nghĩa ra nó thế này nè:
Phúc thay người có thể tìm thấy vô t.ư, từng ngày, từng giờ, từng năm nhẹ nhàng trôi.
Tạm dịch thơ nó thế lày:
Hạnh phúc thay kẻ sống ơ hờ, tháng năm xuôi dòng nhẹ nhàng trôi! Hớ hớ. Ta không biết làm thơ nên biên đại ấy! Nó trích trong bài thơ Solitude của Pope đó Hy!
nhưng mà Hy thấy mấy người sống ơ hờ tháng năm cũng chẳng nhẹ nhàng cho lắm 
nghĩa này thì hợp lý hơn này tiểu Chel @Amschelngười tìm thấy sự hạnh khi thời gian trôi đi bằng cách ngủ, đại khái thế đó tiểu Hy![]()

thế nào lại viết chữ hạnh mà thiếu chữ phúc được ta phục ta quánghĩa này thì hợp lý hơn này tiểu Chel @Amschel![]()

Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản