[Help] Hỗ trợ dịch Nhất Niệm Vĩnh Hằng

tu tại chợ

Phàm Nhân
Ngọc
16,83
Tu vi
0,00
Yêu cầu cho một bản dịch của truyện Nhất Niệm Vĩnh Hằng

1. Đúng nghĩa.

Hiển nhiên, khi dịch chúng ta phải đảm bảo truyền tải đúng nghĩa của câu văn hay đoạn văn. Với những bản convert tốt, dịch giả thường không cần phải lo lắng liệu mình dịch có đúng hay không. Nhưng trong hầu hết trường hợp, ngay cả một bản convert tốt cũng có vài chỗ sẽ tối nghĩa, khi đó QT sẽ là một trợ giúp rất tốt để dịch giả đảm bảo rằng bản dịch của mình sát nghĩa với nguyên tác.

Bất kỳ khi nào, nếu cảm thấy bản convert tối nghĩa, dịch giả cần tham khảo ý kiến từ trưởng nhóm hoặc các dịch giả khác để họ giúp đỡ, nhằm tránh việc dịch càn dịch bừa.


2. Trật tự từ hợp lý.

Hầu hết dịch giả đều hiểu rõ yêu cầu của phần này. Chúng ta cần tái lập lại trật tự từ trong một ngữ để người đọc có cảm giác đang đọc tiếng Việt. Kinh nghiệm đọc convert và khả năng sử dụng QT sẽ là một trợ giúp rất lớn cho phần này.

Hoàn thành yêu cầu này, dịch giả xem như đã đạt đến cấp độ đầu tiên - cấp độ xếp chữ - của dịch. Dù rằng, chỉ là sắp xếp lại từ, nhưng thật ra, gười dịch cần phải hiểu đúng ý của câu convert để có thể sắp xếp đúng, cũng như gạt bỏ hoặc thay thế một số từ ngữ bằng từ ngữ tương đương khác để ý văn được rõ ràng hơn.

Không Hà Viện bốn phía, những Không Hà Viện đó trong phạm vi thế lực gia tộc tu chân cùng tông môn, giờ phút này sớm đã bị trận chiến tranh này lay động tâm thần, từng cái một liền hô hấp đều không cách nào bảo trì vững vàng, nhất là nhìn đến Tử Vong Chi Trùng rõ ràng bị chỉ một cái diệt đi, chứng kiến cái này Không Dong Tà Thụ rõ ràng xuất hiện sinh cơ, bọn hắn nhao nhao tâm thần run rẩy, ngay ngắn hướng lui về phía sau.

Không hà viện tứ chu, na ta không hà viện thế lực phạm vi nội đích tu chân gia tộc dữ tông môn, thử khắc tảo tựu bị giá tràng chiến tranh hám động liễu tâm thần, nhất cá cá liên hô hấp đô vô pháp bảo trì bình ổn, vưu kỳ thị khán đáo tử vong chi trùng cư nhiên bị nhất chỉ diệt khứ, khán đáo giá không dong tà thụ cư nhiên xuất hiện liễu sinh ky, tha môn phân phân tâm thần chiến đẩu, tề tề hậu thối.​

-> Bốn phía Không Hà Viện, những gia tộc tu chân cùng tông môn trong phạm vi thế lực của KHV, giờ phút này sớm đã bị trận chiến này lay động tâm thần, tất cả (từng cái một) liền hô hấp cũng không cách nào bảo trì vững vàng, nhất là nhìn thấy Tử Vong Chi Trùng bị diệt chỉ với một chỉ, thấy Không Dong tà thụ kia rõ ràng lại xuất hiện sinh cơ, tâm thần bọn hắn đều (nhao nhao) run rẩy, đồng loạt (ngay ngắn) rút lui về phía sau.


Ở yêu cầu này, các bạn cần phải sắp xếp và thay thế từ sao cho các cụm từ ở giữa hai dấu phẩy (hoặc hai dấu chấm) càng gần với Việt văn càng tốt. Nguyên tắc thứ tự là Chủ ngữ + Vị ngữ, danh từ + tính từ... Điểm khác biệt lớn nhất giữ phần 2 này và phần 3 tiếp theo chính là ở phần này, bạn chỉ chú trọng sắp xếp các từ ở giữa hai dấu phẩy, hoặc hai dấu chấm, bạn không thay đổi vị trí các dấu chấm phẩy.

Nếu làm tốt phần này, bản dịch của bạn xem như chấp nhận được đối với mình, bởi vì mình sẽ biên lại giúp bạn. Nếu bạn dịch cho truyện khác bạn cần phải theo quy chuẩn của nhóm dịch đó - vốn hầu hết, sẽ không chấp nhận chuyện bạn chỉ dừng ở cấp độ này. Mà họ sẽ yêu cầu bạn phải thỏa mãn yêu cầu thứ ba của dịch: Hành văn lại toàn bộ ý.


3. Tách ý, hành văn : Làm tốt yêu cầu này, bạn chính thức được gọi là dịch giả, chứ không còn là người xếp chữ nữa. Ở yêu cầu này, bạn sẽ cần một chút khả năng viết lách. Đừng lo sợ bản thân không biết viết văn, tất cả chúng ta đều có thể viết, chỉ là có tự tin hay không thôi.

Ở yêu cầu (và cũng là cấp độ) này, bạn cần phải tách ý để chia câu và hành văn lại. Có lẽ một ví dụ sẽ là cách tốt nhất để các bạn thấy rõ. Mình lấy lại bản xếp chữ ở yêu cầu thứ hai để làm ví dụ.

Bốn phía Không Hà Viện, những gia tộc tu chân cùng tông môn trong phạm vi thế lực của KHV, giờ phút này sớm đã bị trận chiến này lay động tâm thần, tất cả (từng cái một) liền hô hấp cũng không cách nào bảo trì vững vàng, nhất là nhìn thấy Tử Vong Chi Trùng bị diệt chỉ với một chỉ, thấy Không Dong tà thụ kia rõ ràng lại xuất hiện sinh cơ, tâm thần bọn hắn đều (nhao nhao) run rẩy, đồng loạt (ngay ngắn) rút lui về phía sau.

-> Lúc này, ở bốn phía xung quanh, những tông môn và gia tộc tu chân thuộc phạm vi thế lực của KHV đều bị trận chiến làm chấn động tâm thần . Tất cả bọn họ đều không thể giữ bình tĩnh được nữa, nhất là khi thấy Tử Vong Chi Trùng bị diệt chỉ bằng một chỉ . Đến khi Không Dong tà thụ xuất hiện lại sinh cơ, cả bọn đều hoảng hốt, đồng loạt lui về phía sau.

Ở nguyên văn chỉ có một câu. Khi dịch hoàn chỉnh, chúng ta cần phân biệt các ý, xem chúng đã bị chuyển như thế nào để tách thành các câu khác nhau. Ở đây mình tách thành 3 câu, đồng thời cũng thêm vào các chủ ngữ để tách câu, thêm liên từ để kết nối ý của mỗi câu... nói chung là hành văn lại, cắt bỏ và thay thế từ ngữ một cách toàn diện.

Chúng ta dịch là để truyền tải ý văn, chứ không phải là chuyển ngữ từng từ từng chữ. Văn của Nhĩ Căn khá rườm rà, lão ấy lặp ý khá nhiều, nên nếu cần, các bạn có thể cắt bỏ những từ ngữ lặp ý.

Tạm thời là như vậy, các bạn nếu có gì thắc mắc trong khi dịch NNVH xin cứ dùng topic này, mình sẽ giúp đỡ.
 

zastinlord

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Chương 312, nửa chap:thank::thank:

@tu tại chợ

Bạch Tiểu Thuần nhìn thấy vết sẹo kia, cuối cùng thì cũng hiểu ra được một chuyện, người mà hắn thấy trong thông đạo kia, nhất định cũng không phải là Huyết Mai.


“Ngày đó, Mai nhi sau khi đi vào thông đạo, liền mất đi hết toàn bộ tri giác, những người thanh tỉnh thì đã bị truyền tống ra phía bên ngoài, cũng chính là những người đã trở thành Huyết Tử trước đó một giờ.” Vô Cực Tử khuôn mặt hiện lên vẻ nghiêm trọng, từ từ mở miệng nói.


“Nàng phát hiện mình không còn nhớ bất cứ chi tiết nào về thông đạo, trong lòng bỗng dâng lên một cảm giác mờ mịt còn có thêm sự khủng hoảng, vào lúc đó thì nàng mới tìm đến lão phu, đem hết việc mình từng biết nói ra, lão phu nghe nói xong thì tâm thần cũng chấn động, liền toàn lực triển khai điều tra ngay lập tức, những nơi mà có thể điều tra thì đã tra hết, nhưng một chút thu hoạch cũng không có, nếu người đã biết người kia, thì mau nói với lão phu, người này rốt cuộc là ai!”.


Bạch Tiểu Thuần liền mở to miệng như muốn nó ra một cái gì đó, nhưng cuối cùng lại không nói tên của Đỗ Lăng Phỉ ra, hắn bỗng chốc phát hiện, dường như chính mình . . . cũng không biết được Đỗ Lăng Phỉ rốt cuộc là ai, hắn thậm chí cũng không biết cái tên Đỗ Lăng Phỉ này là thật hay là giả…!


Đỗ Lăng Phỉ cái tên này giống như một bí mật thật lớn, làm cho Bạch Tiểu Thuần chỉ có thể trầm mặc không nói, mà manh mối sự việc có quan hệ đến Đỗ Lăng Phỉ, thì tại ngay lúc này cũng một lần nữa tiếp tục …. Đứt gãy.


Sau một lúc lâu, Bạch Tiểu Thuần chán nản lắc đầu, hướng về phía 2 người Vô Cực Tử cùng Huyết Mai cúi đầu, xoay người yên lặng rời đi, Huyết Mai nhìn thấy thì than nhẹ, nàng nhìn ra được Bạch Tiểu Thuần cùng việc kia trong thông đạo thay đổi lại người mình(Không hiểu @@), Có hay không giống như quan hệ bình thường, nàng cũng nhìn ra được Bạch Tiểu Thuần trong lòng khổ sở.


Vô Cực Tử ngóng nhìn nhìn theo bóng lưng Bạch Tiểu Thuần, cũng không cản hắn lại, dưới mắt lão thân phận Bạch Tiểu Thuần cực kỳ đặc thù, nếu như hắn không muốn nói, thì cho dù có là Vô Cực Tử đứng ra thì cũng không bắt buộc được Bạch Tiểu Thuần nói ra..


Đang đi trên đường, Bạch Tiểu Thuần tùy tiện tìm đại một chỗ trống không người ở lại(tiểu đệ ngu tiếp rồi lão ca ơi @@), ánh mắt hắn nhìn vào bầu trời dưới ánh trăng, trong lòng nhớ lại Đỗ Lăng Phỉ từ lúc biết nhau đến giờ, cuối cùng mới xác định lại một lần lời nói của Vô Cực Tử cùng Huyết Mai. Bỗng một hồi lâu, Bạch Tiểu Thuần liền than nhẹ một tiếng.


“Đỗ Lăng Phỉ, rốt cuộc nàng là ai . . .”


Thời gian trôi qua một tháng rất nhanh, trong một tháng này, Linh, Huyết hai tông cùng với Huyền Khê Tông cùng Đan Khê Tông, từng bước dung hợp lại với nhau, lấy Huyền Khê Hùng thành chọn làm sơn môn tạm thời, đồng thời trong một tháng này tu sĩ Linh Khê Tông cùng Huyết Khê Tông, bởi vì phối hợp chiến đấu trong trận chiến, đã có không ít đệ tử giữa hai tông trở thành bằng hữu.


Nói chung hai bên cũng không phải hoàn toàn hòa hợp, giống như trước cũng không thiếu những vụ xung đột, thậm chí có khi còn đấu pháp với nhau, tổng thể mà nói , so với trước kia miễn cưỡng củng có thể nói là dung hợp và tốt hơn trước kia rất nhiều.


Tựa hồ mỗi người đều kiềm chế xung động, dù sao thì chiến tranh còn chưa kết thúc, mặc dù là ở hạ du đã không còn đối thủ, tất cả mục đích đều muốn trở thành tông môn trung phẩm(Không hiểu @@). !


Nếu có thể trở thành tông môn trung phẩm, trận chiến này mới có thể tính là thật sự kết thúc!.


Bởi vì Linh, Huyết hai tông,mỗi bên đều có chung mục tiêu, giống như có một sức mạnh dính lại, vô luận lão tổ có là tu sĩ Kim Đan, thì đều rất rõ ràng, biết là hợp tác thì cùng nhau có lợi, mà nếu phân ra thì 2 bên kết cục chỉ có chết!


Tại nơi này, sự tồn tại của Bạch Tiểu Thuần chính là điều kiện trước hết, khiến cho hai tông cùng hướng chung một hướng, hoàn toàn dung hợp lại, không ngừng cất bước phát triển.


Mà đám người Huyền Khê Tông Xích Hồn lão tổ,cùng với hai tông Linh huyết đạt được hiệp định, toàn lực phối hợp hòa thuận, chẳng qua cũng chỉ hy vọng là trong tương lai có thể bảo tồn được Huyền Khê nhất mạch.


Huyền Khê Tông lúc này cũng coi như là thành tâm thành ý, dù sao bọn họ đã thua, mà hôm nay một khi Linh, Huyết hai tông tạo thành một tông môn mới, có thể tiến vào trung phẩm tông môn, như vậy thì Huyền Khê Tông cũng trực tiếp gia nhập vào trong đó, như vậy thì bọn họ cũng tương đương với việc được vào tông môn trung phẩm , ở chỗ đó tài nguyên là vô hạn, thậm chí còn có hy vọng đột phá, căn bản việc này làm cho Huyền Khê Tông không cách nào cự tuyệt được, thậm chí còn muốn dốc sức trả giá cho việc này.


Hy vọng hay Hi vọng vậy lão ca, hai chữ “Y” và “I” thì đều phát âm giống nhau, Với những từ có thể sử dụng cả "i" và "y" thì nếu sử dụng "y" sẽ thể hiện sự quan trọng hơn. Ví dụ như người ta thường dùng "công ty" chứ không dùng "công ti" @@
 
Last edited:

tu tại chợ

Phàm Nhân
Ngọc
16,83
Tu vi
0,00
Mình mặc định là Zast dịch từ convert. Nếu không phải, xin sớm cho mình biết

Bạch Tiểu Thuần nhìn thấy vết sẹo kia, cuối cùng thì cũng hiểu ra được một chuyện, người mà hắn thấy trong thông đạo kia, nhất định cũng không phải là Huyết Mai.

Thiếu chữ Huyết Tử thí luyện. Nếu thiếu, độc giả sẽ không nhớ lại đc tình cảnh của câu này
-> người mà hắn thấy ở thông đạo trong Huyết Tử thí luyện.

những người thanh tỉnh thì đã bị truyền tống ra phía bên ngoài, cũng chính là những người đã trở thành Huyết Tử trước đó một giờ

Huyết Tử chỉ có một người. Ở đây là BTT
-> Đến khi tỉnh táo lại thì đã bị truyền tống ra ngoài, cũng là lúc ngươi (BTT) trở thành Huyết Tử

những từ: một khắc, ngay lập tức, liền, lập tức, khi, lúc, lúc này ... đều là đồng nghĩa với nhau. Tùy theo văn cảnh mà chọn từ thích hợp.

“Nàng phát hiện mình không còn nhớ bất cứ chi tiết nào về thông đạo, trong lòng bỗng dâng lên một cảm giác mờ mịt còn có thêm sự khủng hoảng, vào lúc đó thì nàng mới tìm đến lão phu, đem hết việc mình từng biết nói ra, lão phu nghe nói xong thì tâm thần cũng chấn động, liền toàn lực triển khai điều tra ngay lập tức, những nơi mà có thể điều tra thì đã tra hết, nhưng một chút thu hoạch cũng không có, nếu người đã biết người kia, thì mau nói với lão phu, người này rốt cuộc là ai!”.

Câu dài lê thê, cần tách ý để chia thành nhiều câu khác nhau. Ý rườm rà, cần cắt bớt những từ không cần thiết hoặc thay thế bằng những từ súc tích hơn.:xinloi:

1. Thay thế ý, từ cho súc tích:

- Nàng phát hiện mình không còn nhớ gì (bất cứ chi tiết nào) về thông đạo.
- lòng bỗng dâng lên một cảm giác mờ mịt còn có thêm sự khủng hoảng -> đầu óc mịt mờ, tinh thần khủng hoảng

2. Chia câu:

Xin xem lại kỹ câu này, bạn sẽ thấy trong câu có khoảng 4-5 ý. Thử tách thành 4-5 câu, rồi chúng ta sẽ trao đổi tiếp. :xinloi:

Bạch Tiểu Thuần liền mở to miệng như muốn nó ra một cái gì đó, nhưng cuối cùng lại không nói tên của Đỗ Lăng Phỉ ra, hắn bỗng chốc phát hiện, dường như chính mình . . . cũng không biết được Đỗ Lăng Phỉ rốt cuộc là ai, hắn thậm chí cũng không biết cái tên Đỗ Lăng Phỉ này là thật hay là giả…!

Câu này cũng cần được tách thành 2 câu.

Vô Cực Tử ngóng nhìn nhìn theo bóng lưng Bạch Tiểu Thuần, cũng không cản hắn lại, dưới mắt lão thân phận Bạch Tiểu Thuần cực kỳ đặc thù, nếu như hắn không muốn nói, thì cho dù có là Vô Cực Tử đứng ra thì cũng không bắt buộc được Bạch Tiểu Thuần nói ra..

Câu này cần tách thành 2 câu.

Sau một lúc lâu, Bạch Tiểu Thuần chán nản lắc đầu, hướng về phía 2 người Vô Cực Tử cùng Huyết Mai cúi đầu, xoay người yên lặng rời đi, Huyết Mai nhìn thấy thì than nhẹ, nàng nhìn ra được Bạch Tiểu Thuần cùng việc kia trong thông đạo thay đổi lại người mình(Không hiểu @@), Có hay không giống như quan hệ bình thường, nàng cũng nhìn ra được Bạch Tiểu Thuần trong lòng khổ sở.

-> Qua một lúc, Bạch Tiểu Thuần chán nản lắc đầu. <tách câu> Hắn cúi đầu tạ từ hai người Vô Cực Tử và Huyết Mai rồi xoay người yên lặng rời đi. <tách câu> Huyết Mai than nhẹ, nàng nhận ra giữa Bạch Tiểu Thuần và người đã tráo đổi mình trong thông đạo có mối quan hệ không tầm thường, nàng cũng nhận ra Bạch Tiểu Thuần đang có nỗi khổ trong lòng.

Đang đi trên đường, Bạch Tiểu Thuần tùy tiện tìm đại một chỗ trống không người ở lại(tiểu đệ ngu tiếp rồi lão ca ơi @@), ánh mắt hắn nhìn vào bầu trời dưới ánh trăng, trong lòng nhớ lại Đỗ Lăng Phỉ từ lúc biết nhau đến giờ, cuối cùng mới xác định lại một lần lời nói của Vô Cực Tử cùng Huyết Mai. Bỗng một hồi lâu, Bạch Tiểu Thuần liền than nhẹ một tiếng.

-> Trên đường đi, BTT dừng lại ở một chỗ vắng người, ngẩng đầu nhìn trăng treo giữa trời. <tách ý, thêm chủ ngữ> Hắn hồi tưởng lại tất cả những gì về Đỗ Lăng Phỉ, sau lại nghĩ ngợi đến từng lời nói của hai cha con Vô Cực Tử. <tách câu> Hồi lâu sau, hắn than nhẹ:

"Đỗ Lăng Phỉ, rốt cuộc nàng là ai?" [thay thế ba chấm thành dấu hỏi]

Tựa hồ mỗi người đều kiềm chế xung động, dù sao thì chiến tranh còn chưa kết thúc, mặc dù là ở hạ du đã không còn đối thủ, tất cả mục đích đều muốn trở thành tông môn trung phẩm(Không hiểu @@). !

Tựa hồ như mỗi bên đều cố kềm chế xung đột, dù sao thì chiến tranh vẫn còn chưa kết thúc. <tách ý> Mặc dù ở hạ du đã không còn đối thủ nhưng trung du kia mới chính là mục đích cuối cùng.

Đây là lý do vì sao mình muốn bạn đọc lại truyện để nắm chắc tình tiết truyện. Khi dịch từ bản convert, có nhiều chỗ sẽ bị mờ ý, khi đó rất cần đoán.

:xinloi:

Bởi vì Linh, Huyết hai tông,mỗi bên đều có chung mục tiêu, giống như có một sức mạnh dính lại, vô luận lão tổ có là tu sĩ Kim Đan, thì đều rất rõ ràng, biết là hợp tác thì cùng nhau có lợi, mà nếu phân ra thì 2 bên kết cục chỉ có chết!

vô luận lão tổ có là tu sĩ Kim Đan... --> Cho dù là lão tổ hay tu sĩ Kim Đan...


Mà đám người Huyền Khê Tông Xích Hồn lão tổ,cùng với hai tông Linh huyết đạt được hiệp định, toàn lực phối hợp hòa thuận, chẳng qua cũng chỉ hy vọng là trong tương lai có thể bảo tồn được Huyền Khê nhất mạch.

Tách thành 2 câu.

Huyền Khê Tông lúc này cũng coi như là thành tâm thành ý, dù sao bọn họ đã thua, mà hôm nay một khi Linh, Huyết hai tông tạo thành một tông môn mới, có thể tiến vào trung phẩm tông môn, như vậy thì Huyền Khê Tông cũng trực tiếp gia nhập vào trong đó, như vậy thì bọn họ cũng tương đương với việc được vào tông môn trung phẩm , ở chỗ đó tài nguyên là vô hạn, thậm chí còn có hy vọng đột phá, căn bản việc này làm cho Huyền Khê Tông không cách nào cự tuyệt được, thậm chí còn muốn dốc sức trả giá cho việc này.

Chia thành nhiều câu nhỏ. :xinloi:

Hy vọng hay Hi vọng vậy lão ca

Hy vọng - Ngày trước có một thế hệ người đã xui xẻo bị giáo dục theo "chương trình cải cách". Khi đó hầu như mọi chữ Y đều bị biến thành I, vì thế mới sinh ra dị bản Hi vọng. "Hi vọng" là từ sai.
 

tu tại chợ

Phàm Nhân
Ngọc
16,83
Tu vi
0,00
@zastinlord : bạn xin dịch lại nửa đoạn trên giúp mình.:xinloi:
Có khá nhiều đoạn khác trong phần dịch của bạn cũng cần phải tách câu lại. Chứ không chỉ những câu mà mình quote lại.

Đừng lo ngại là thấy dịch mà phải tách ý chia câu sao mà nhọc quá! Vạn sự khởi đầu nan. Những bước đầu tiên bao giờ cũng là quan trọng nhất. Nếu bạn chịu khó bước chậm rãi vững vàng, thì về sau mọi chuyện sẽ thuận buồm xuôi gió.

Mình đã từng thấy khá nhiều dịch giả hiện tại hoàn toàn không biết chia câu. Và như thế bản dịch của họ, vĩnh viễn luôn mang một chút nét vietphrase. Hơn nữa, càng về sau sẽ càng khó sửa.

Bạn chỉ cần chăm chút câu từ, nắm rõ cách thức tách ý chia câu, chỉ trong vòng 3-5 chương mà thôi. Sau đó, bạn sẽ thấy việc tách ý chia câu này sẽ dễ dàng thuận lợi, không cần phải suy nghĩ gì cả.
:5cool_big_smile:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top