Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

jajaja

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
"Thảo trường oanh phi nhị nguyệt thiên,
phất đê dương liễu túy xuân yên.
Nhi đồng tán học quy lai tảo,
mang sấn đông phong phóng chỉ diên."

草长莺飞 Thảo trường oanh phi: đây là một cụm từ dùng để chỉ cảnh sắc mùa xuân ở Giang Nam. Cụm bôi xanh đơn thuần là tả cảnh thôi. Dịch là "giữa cảnh xuân về chim kêu hoa nở" hay thích thế nào cho hay cũng được
Cảm ơn sư tỷ đẹp gái đã chỉ giáo!
 

Vạn Hàn Nguyên

Phàm Nhân
Ngọc
2.051,00
Tu vi
0,00
一路之上, 孟奇随口问着法身之战的状况, 等听到天尊以一气化三清之术布下诛仙剑阵时, 内心不知有多少个卧槽冒出.

Nhất lộ chi thượng, mạnh kỳ tùy khẩu vấn trứ pháp thân chi chiến đích trạng huống, đẳng thính đáo thiên tôn dĩ nhất khí hóa tam thanh chi thuật bố hạ tru tiên kiếm trận thời, nội tâm bất tri hữu đa thiểu cá ngọa tào mạo xuất.

Trên đường đi, Mạnh Kỳ thuận miệng hỏi đây Pháp Thân cuộc chiến tình hình, chờ nghe đến Thiên Tôn dùng Nhất Khí Hóa Tam Thanh thuật bố trí xuống Tru Tiên kiếm trận lúc, trong lòng không biết có bao nhiêu cái nằm rãnh tuôn ra.

Thánh mẫu Huyền bảo từ đó nhiều nghĩa, thế nên có cặm cụi vào baike tra thử nhưng nó dài quá, nào là nằm máng ngựa hay liên quan kinh tế đến cả cờ vua... Tóm lại vẫn chưa hiểu trong câu này là ý gì:thank:
 

Clarkdale

Phàm Nhân
Ngọc
487,85
Tu vi
0,00
一路之上, 孟奇随口问着法身之战的状况, 等听到天尊以一气化三清之术布下诛仙剑阵时, 内心不知有多少个卧槽冒出.

Nhất lộ chi thượng, mạnh kỳ tùy khẩu vấn trứ pháp thân chi chiến đích trạng huống, đẳng thính đáo thiên tôn dĩ nhất khí hóa tam thanh chi thuật bố hạ tru tiên kiếm trận thời, nội tâm bất tri hữu đa thiểu cá ngọa tào mạo xuất.

Trên đường đi, Mạnh Kỳ thuận miệng hỏi đây Pháp Thân cuộc chiến tình hình, chờ nghe đến Thiên Tôn dùng Nhất Khí Hóa Tam Thanh thuật bố trí xuống Tru Tiên kiếm trận lúc, trong lòng không biết có bao nhiêu cái nằm rãnh tuôn ra.

Thánh mẫu Huyền bảo từ đó nhiều nghĩa, thế nên có cặm cụi vào baike tra thử nhưng nó dài quá, nào là nằm máng ngựa hay liên quan kinh tế đến cả cờ vua... Tóm lại vẫn chưa hiểu trong câu này là ý gì:thank:

卧槽 (wò cáo) is a euphemism for 我肏 (wǒ cào). Literally: “I F*ck”, as interjection “F*ck!” or “what the f*ck”.

...trong lòng thầm chửi lớn ko biết bao nhiêu lần.
 

nguyenminhnhut1491900

Phàm Nhân
Ngọc
30,75
Tu vi
0,00
"Thảo trường oanh phi nhị nguyệt thiên,
phất đê dương liễu túy xuân yên.
Nhi đồng tán học quy lai tảo,
mang sấn đông phong phóng chỉ diên."

草长莺飞 Thảo trường oanh phi: đây là một cụm từ dùng để chỉ cảnh sắc mùa xuân ở Giang Nam. Cụm bôi xanh đơn thuần là tả cảnh thôi. Dịch là "giữa cảnh xuân về chim kêu hoa nở" hay thích thế nào cho hay cũng được
Cái này đệ thấy trong truyện "hành trình nắm giữa nguyệt", được một người dịch thành :
"Tháng ba cỏ mọc, oanh bay
Trên đê liễu rủ, xuân say hương lòng
Trẻ con nghỉ học về đồng
Thả diều cùng với gió đông trong làng"
 
Last edited:

Hàn Lâm Nhi

Phàm Nhân
Ngọc
947,38
Tu vi
0,00
Các huynh đệ giúp đỡ với!
hv: Na tri, hư linh kiên đầu nhất đẩu thân hình dĩ nhất cá cực kỳ ngụy dị đích giác độ liên tục nữu khúc khởi lai, phỏng phật thủy trung phiêu phù đích thủy thảo nhất bàn, khán khởi lai dị thường đích biệt nữu.
vp:Nào biết, Hư Linh đầu vai run lên thân hình dùng một cái cực kỳ quỷ dị góc độ liên tục bắt đầu vặn vẹo, phảng phất trong nước trôi nổi đồng cỏ và nguồn nước bình thường, thoạt nhìn dị thường không được tự nhiên.
 

Vạn Hàn Nguyên

Phàm Nhân
Ngọc
2.051,00
Tu vi
0,00
杀之无罪 - Sát chi vô tội
Nếu để là giết/đánh vô tội thấy sao sao không hợp lí:80:
Cái này là một mưu kế, tình tiết truyện lúc đó là:

Vua bảo cửa khẩu không thu thuế, nhưng thằng cửa khẩu lén thu thuế thì k kiểm soát được nên dùng kế này. Thông báo thương nhân k có thu thuế, để lúc qua cửa khẩu mà thằng cửa đòi thu thì có thể đánh nó một trận. Nôm na mượn chính người dân thực thi luật:daica:

Thế sát chi vô tội phải dịch làm sao:27:
 

Clarkdale

Phàm Nhân
Ngọc
487,85
Tu vi
0,00
杀之无罪 - Sát chi vô tội
Nếu để là giết/đánh vô tội thấy sao sao không hợp lí:80:
Cái này là một mưu kế, tình tiết truyện lúc đó là:

Vua bảo cửa khẩu không thu thuế, nhưng thằng cửa khẩu lén thu thuế thì k kiểm soát được nên dùng kế này. Thông báo thương nhân k có thu thuế, để lúc qua cửa khẩu mà thằng cửa đòi thu thì có thể đánh nó một trận. Nôm na mượn chính người dân thực thi luật:daica:

Thế sát chi vô tội phải dịch làm sao:27:
Có thể giết mà không bị xét xử vì tội giết người.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top