Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
2,08
Tu vi
0,00
Tại sao chỗ này lại vứt 2 từ nhi - lão đi vậy :th_103:
Chữ "Nhi" chỉ là 1 từ nối, ở đây có thể dịch là "mà" (Mà lúc này...) . Bỏ hay không thì tùy.

"lão điện ảnh": bộ phim xưa cũ.
kí ức hiện về từng chút một, từng chút một ... dịch sao cho hay là được.

tranh thủ chen vào chút :th_95:
 

Linus

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Cho đệ hỏi Mã Sơn - 马山 trong đoạn này nghĩa là núi Mã hay có nghĩa gì khác :dead:

秋风萧索, 落叶纷飞, 阳光就像感受到了人间的悲伤, 远远的躲进了厚厚的云层之中. 踏着遍地乱舞的黄叶, 木子忽然想到, 转眼之间, 一个秋季马山又要结束了. 最寒冷的冬天, 正在加快了脚步逼来.
Up cái này phát :dead:

Sẵn sửa hộ cái điển cố này luôn, dịch nhưng chém quá :th_118:

咸和二年 (327 年 ) 历阳 ( 今和县 ) 镇将苏峻联合寿春 ( 今寿县 ) 镇将祖约叛乱, 向京都建康 ( 含南京 ) 进攻, 忠于朝廷的江州刺史温峤欲火速统兵去保卫建康. 在建康掌管中央政权的庚亮得知后, 担心当时手握重兵的荆州刺史陶侃乘虚而入, 因此在 《 报温峤书 》 中说: "吾忧西陲, 过于历阳, 足下无过雷池一步也." 意思叫温坐镇原防, 不要越雷池而东. 后来用以表示不可逾越的一定范围."不敢越雷池一步" 的成语, 即源于此.

Hàm Hòa năm thứ hai (năm 327), tướng Tô Tuấn của trấn Lịch Dương (nay là huyện) câu kết với tướng Tổ Ước của trấn Thọ Xuân (nay là huyện) nổi loạn, tiến công kinh đô Kiến Khang (Nam Kinh), thứ sử Giang Châu Ôn Kiệu trung với triều đình, nhanh chóng chỉ huy binh lính đi bảo vệ Kiến Khang. Chưởng quản chính quyền ở Kiến Khang – Canh Lượng sau khi biết được, lo lắng thứ sử Kinh Châu Đào Khản lúc đó tay cầm trọng binh thừa cơ tiến vào, bởi vậy khi hồi đáp thư của Ôn Kiệu có nói: “Ta lo lắng biên cương phía tây còn hơn Lịch Dương, túc hạ đừng vượt qua Lôi Trì một bước.“ Ý tứ bảo họ Ôn tọa trấn như cũ, không nên vượt Lôi Trì tiến về phía đông.

Sau này có ý chỉ phạm vi nhất định không thể vượt qua.
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
2,08
Tu vi
0,00
Up cái này phát :dead:

Sẵn sửa hộ cái điển cố này luôn, dịch nhưng chém quá :th_118:

咸和二年 (327 年 ) 历阳 ( 今和县 ) 镇将苏峻联合寿春 ( 今寿县 ) 镇将祖约叛乱, 向京都建康 ( 含南京 ) 进攻, 忠于朝廷的江州刺史温峤欲火速统兵去保卫建康. 在建康掌管中央政权的庚亮得知后, 担心当时手握重兵的荆州刺史陶侃乘虚而入, 因此在 《 报温峤书 》 中说: "吾忧西陲, 过于历阳, 足下无过雷池一步也." 意思叫温坐镇原防, 不要越雷池而东. 后来用以表示不可逾越的一定范围."不敢越雷池一步" 的成语, 即源于此.

Hàm Hòa năm thứ hai (năm 327), tướng Tô Tuấn của trấn Lịch Dương (nay là huyện) câu kết với tướng Tổ Ước của trấn Thọ Xuân (nay là huyện) nổi loạn, tiến công kinh đô Kiến Khang (Nam Kinh), thứ sử Giang Châu Ôn Kiệu trung với triều đình, nhanh chóng chỉ huy binh lính đi bảo vệ Kiến Khang. Chưởng quản chính quyền ở Kiến Khang – Canh Lượng sau khi biết được, lo lắng thứ sử Kinh Châu Đào Khản lúc đó tay cầm trọng binh thừa cơ tiến vào, bởi vậy khi hồi đáp thư của Ôn Kiệu có nói: “Ta lo lắng biên cương phía tây còn hơn Lịch Dương, túc hạ đừng vượt qua Lôi Trì một bước.“ Ý tứ bảo họ Ôn tọa trấn như cũ, không nên vượt Lôi Trì tiến về phía đông.

Sau này có ý chỉ phạm vi nhất định không thể vượt qua.
Mã sơn, không biết nghĩa khác có hay không.

Điển cố dịch gần đúng rồi, chỉ sai chút ít đoạn đầu:

Năm Hàm Hòa thứ 2 (năm 327), Trấn tướng Tô Tuấn của (trấn) Lịch Dương (nay là Hòa Huyền) và trấn tướng Tổ Ước của Thọ Xuân (nay là Thọ Huyền) liên kết làm phản, kéo quân tiến công Kinh đô Kiến Khang (Nam Kinh thuộc vùng này). Thứ sử Giang Châu Ôn Kiệu, vốn trung thành với triều đình, liền gấp rút đem quân về bảo vệ Kiến Khang. Sau khi biết tin, chưởng quản chính quyền Tầng lớp trung tâm tại Kiến Khang là Canh Lương lo lắng thứ sử Kinh Châu ...

Từ đó xuất hiện thành ngữ "không dám vượt Lôi Trì bước nào" để chỉ một phạm vi nhất định không thể vượt qua.
 

Linus

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Lôi Trì theo ta chính là một địa danh thôi. Con Vịt dịch quyển gì mà nhiều lịch sử thế.
Theo truyện thì Mã sơn - núi Mã mới là địa danh, còn Lôi Trì cũng là địa danh nhưng trong truyện nó là điển cố :th_8:
Đệ dịch Tử thần, tuy là truyện đô thị hiện đại nhưng có dùng vài điển cố, nhiều thành ngữ :th_64:
 

jongwuan

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
 
Code:
 在一个可以深究什么是天道的世界之中,令人绝望的并非是名不及第,位落孙山。就像是那个异时空里无数宣扬物理化学创造枪炮知识改变命运一样,修行即是这个世上的真理。
( Tại nhất cá khả dĩ thâm cứu thập yêu thị thiên đạo đích thế giới chi trung, lệnh nhân tuyệt vọng đích tịnh phi thị danh bất cập đệ, vị lạc tôn sơn. Tựu tượng thị na cá dị thì không lý vô sổ tuyên dương vật lý hóa học sang tạo thương pháo tri thức cải biến mệnh vận nhất dạng, tu hành tức thị giá cá thế thượng đích chân lý.)

giúp với, help me...!:th_59:
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Giúp đỡ.
HV: "Tái hội!" Liễu khinh dương thi thi nhiên đích chuyển thân li khứ, tha tiêu sái đích tẩu, chính như tha tiêu sái đích lai, huy nhất huy y tụ, bất tỉu tẩu nhất phiến vân thải.
 

Linus

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
 
Code:
 在一个可以深究什么是天道的世界之中,令人绝望的并非是名不及第,位落孙山。就像是那个异时空里无数宣扬物理化学创造枪炮知识改变命运一样,修行即是这个世上的真理。
( Tại nhất cá khả dĩ thâm cứu thập yêu thị thiên đạo đích thế giới chi trung, lệnh nhân tuyệt vọng đích tịnh phi thị danh bất cập đệ, vị lạc tôn sơn. Tựu tượng thị na cá dị thì không lý vô sổ tuyên dương vật lý hóa học sang tạo thương pháo tri thức cải biến mệnh vận nhất dạng, tu hành tức thị giá cá thế thượng đích chân lý.)

giúp với, help me...!:th_59:
Chém :th_46:
Đoán đoạn vị lạc tôn sơn nói đến điển cố tên ở tận cùng là Tôn Sơn: Tôn Sơn là người triều Tống, là người hài hước, giỏi nói giỡn nên mọi người gọi là tài tử hoạt kê (khôi hài). Có một lần hắn cùng con trai một người đồng hương đi thi cử nhân. Lúc yết bảng, tên Tôn Sơn nằm cuối danh sách, còn tên con trai người đồng hương thì rớt. Khi Tôn Sơn về nhà, người đồng hương đến hỏi con trai hắn thi cử thế nào, Tôn Sơn không đành lòng nói thẳng nên ngâm lên 2 câu thơ, tạm dịch là Tôn Sơn ta là gã cuối cùng, tên của con trai ngươi còn đứng sau ta. Ý chỉ thi rớt.

Một người có thể miệt mài theo đuổi cái gọi là thế giới bên trong của thiên đạo, điều khiến người ta tuyệt vọng không phải là tên không đứng trên bảng vàng, đứng sau Tôn Sơn. Giống như việc tuyên dương vô số tri thức hóa học, vật lý đã sáng tạo ra súng, thuốc nổ giúp thay đổi vận mệnh ở dị thời không kia, tu hành tức là chân lý trên đời này.

P/s: Nhất huynh toàn post HV, muốn giúp cũng chả giúp được :th_30:
 

Long Tại Thiên

Phàm Nhân
Ngọc
51,00
Tu vi
0,00
Chém :th_46:
Đoán đoạn vị lạc tôn sơn nói đến điển cố tên ở tận cùng là Tôn Sơn: Tôn Sơn là người triều Tống, là người hài hước, giỏi nói giỡn nên mọi người gọi là tài tử hoạt kê (khôi hài). Có một lần hắn cùng con trai một người đồng hương đi thi cử nhân. Lúc yết bảng, tên Tôn Sơn nằm cuối danh sách, còn tên con trai người đồng hương thì rớt. Khi Tôn Sơn về nhà, người đồng hương đến hỏi con trai hắn thi cử thế nào, Tôn Sơn không đành lòng nói thẳng nên ngâm lên 2 câu thơ, tạm dịch là Tôn Sơn ta là gã cuối cùng, tên của con trai ngươi còn đứng sau ta. Ý chỉ thi rớt.

Một người có thể miệt mài theo đuổi cái gọi là thế giới bên trong của thiên đạo, điều khiến người ta tuyệt vọng không phải là tên không đứng trên bảng vàng, đứng sau Tôn Sơn. Giống như việc tuyên dương vô số tri thức hóa học, vật lý đã sáng tạo ra súng, thuốc nổ giúp thay đổi vận mệnh ở dị thời không kia, tu hành tức là chân lý trên đời này.

P/s: Nhất huynh toàn post HV, muốn giúp cũng chả giúp được :th_30:

K biết tập đọc HV đi à :JFBQ00174070313A::JFBQ00174070313A::JFBQ00174070313A::JFBQ00174070313A::JFBQ00174070313A:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top