Sao khúc sau khó hiểu vậy nhỉBữa tiệc rượu mừng các ngươi thi trường cấp 3 đích thực nên là ta làm. :nghingo:

Sao khúc sau khó hiểu vậy nhỉBữa tiệc rượu mừng các ngươi thi trường cấp 3 đích thực nên là ta làm. :nghingo:

Sao khúc sau khó hiểu vậy nhỉ![]()
)Đã hiểu, tks dun đại ca :xTheo như hán việt thì khúc sau là: trước tiên nói thì đích thực phải do ta (anh dịch thế)
Theo như hán việt thì khúc sau là: trước tiên nói thì đích thực phải do ta (anh dịch thế)

却是猛的一征

Cái "hỏa tự phòng" của Vương Tông Cảnh tại Thanh Vân Môn dịch là gì đây mọi người?
Phòng chứa củi có được không?
Code:却是猛的一征
"chinh" ở đây là cái gì vậy các đại ca.![]()

chém 1 ngữ ko đã tay đâu, phải đem nguyên câu/đoạn lên thì chém mới chít đc!![]()
一阵幽幽而带着惊惶的哭泣声, 忽然从那山壁下方传了出来, 旁边众人顿时一阵骚动, 然而王宗景听到之后, 却是猛的一征, 差点失声叫了出来, 虽然他刚刚大病了一场, 但这声音听着如此熟悉, 决不会错的, 正是苏小怜的哭泣声.
Code:却是猛的一征
"chinh" ở đây là cái gì vậy các đại ca.![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản