Thần tình có thể hay có nên thay bằng từ khác không? và nếu thay thì thay bằng từ nào?
Tiếng Trung đâu, nghĩa Việt của nó là gì?
Thần tình có thể hay có nên thay bằng từ khác không? và nếu thay thì thay bằng từ nào?
他的神情没的一丝变化, 孔雀翎眼界变化无穷, 这样的蛮力, 没有任何作用. 淡漠的眸里, 闪过一丝深深的迷醉.
Tha đích thần tình một đích nhất ti biến hóa, khổng tước linh nhãn giới biến hóa vô cùng, giá dạng đích man lực, một hữu nhâm hà tác dụng. Đạm mạc đích mâu lý, thiểm quá nhất ti thâm thâm đích mê túy.
thần sắc, vẻ mặt, ánh mắt, nét mặt
Text lỗi đó.Code:张小凡失笑, [COLOR=#0000ff][B]抓过小鼎在他才好[/B][/COLOR], 脑袋上摸摸, 笑道: "好了, 来, 听话, 跟爹回家吧."
các lão không giúp là ta chém nát Tru Tiên bây giờ
张小凡失笑,抓过小鼎在他脑袋上摸摸,笑道
营救卢小宝穿越区间的封印任务进行中
Dịch là: nhiệm vụ phong ấn tìm cách giúp đỡ Lư Tiểu Bảo vượt qua khu vực ở giữa đang được tiến hành, đúng không nhỉ mọi ngườiHV: doanh cứu lô tiểu bảo xuyên việt khu gian đích phong ấn nhâm vụ tiến hành trung

Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản