Đúng vậy:th_96: Đúng hem zậy ta, đoạn này cứ ngờ ngợ ấy.
dịch sát là:
khi mà việc đấu đá của bọn chúng còn chưa kết thúc thì vụ án ...
Đúng vậy:th_96: Đúng hem zậy ta, đoạn này cứ ngờ ngợ ấy.
Help
HV: "Chích quản khứ hảo liễu, phản chính nhĩ thụ thương đích thì hậu, dã tại na lý hưu tức quá." Dịch tiểu uyển áp căn tựu bất tại ý.
Trung: "只管去好了, 反正你受伤的时候, 也在那里休息过." 易小婉压根就不在意.
Câu này sợ dịch không thành có, có thành không quá.
Đến được là tốt rồi, dù sao khi ngươi bị thương cũng từng nghỉ ngơi ở đó..."Vẫn khỏe là tốt rồi, dù sao lúc bị thương ngươi chẳng trốn ở đâu đó an dưỡng rồi sao.", Dịch tiểu uyển căn bản không hề để ý.
:th_96:
May quá, ý đầu thì đúng, ý sau ta dịch sai.Đến được là tốt rồi, dù sao khi ngươi bị thương cũng từng nghỉ ngơi ở đó...
Dịch sát là:
Chỉ quản đến được thôi,...
Giúp tiếp
Hv: Thuyết trứ, hắc sấu hán tử diện tiền tối hậu nhất bả đồng tiễn hòa nhất tiểu khối toái ngân tử dã bị trang gia lãm khứ. Thân biên đích đổ đồ môn các hữu thắng phụ, cá cá đô tượng hồng liễu nhãn đích công kê, doanh liễu đích tưởng yếu thừa thắng truy kích, thâu đích tưởng yếu phiên bản. Lập khắc hựu đầu thân đáo hạ nhất tràng đổ bác chi trung!
Trung: 说着, 黑瘦汉子面前最后一把铜钱和一小块碎银子也被庄家揽去. 身边的赌徒们各有胜负, 个个都像红了眼的公鸡, 赢了的想要乘胜追击, 输的想要翻本. 立刻又投身到下一场赌博之中!
Giúp tiếp
Hv: Thuyết trứ, hắc sấu hán tử diện tiền tối hậu nhất bả đồng tiễn hòa nhất tiểu khối toái ngân tử dã bị trang gia lãm khứ. Thân biên đích đổ đồ môn các hữu thắng phụ, cá cá đô tượng hồng liễu nhãn đích công kê, doanh liễu đích tưởng yếu thừa thắng truy kích, thâu đích tưởng yếu phiên bản. Lập khắc hựu đầu thân đáo hạ nhất tràng đổ bác chi trung!
Trung: 说着, 黑瘦汉子面前最后一把铜钱和一小块碎银子也被庄家揽去. 身边的赌徒们各有胜负, 个个都像红了眼的公鸡, 赢了的想要乘胜追击, 输的想要翻本. 立刻又投身到下一场赌博之中!
Giúp tiếp
Hv: Thuyết trứ, hắc sấu hán tử diện tiền tối hậu nhất bả đồng tiễn hòa nhất tiểu khối toái ngân tử dã bị trang gia lãm khứ. Thân biên đích đổ đồ môn các hữu thắng phụ, cá cá đô tượng hồng liễu nhãn đích công kê, doanh liễu đích tưởng yếu thừa thắng truy kích, thâu đích tưởng yếu phiên bản. Lập khắc hựu đầu thân đáo hạ nhất tràng đổ bác chi trung!
Trung: 说着, 黑瘦汉子面前最后一把铜钱和一小块碎银子也被庄家揽去. 身边的赌徒们各有胜负, 个个都像红了眼的公鸡, 赢了的想要乘胜追击, 输的想要翻本. 立刻又投身到下一场赌博之中!
Giúp tiếp
Hv: Thuyết trứ, hắc sấu hán tử diện tiền tối hậu nhất bả đồng tiễn hòa nhất tiểu khối toái ngân tử dã bị trang gia lãm khứ. Thân biên đích đổ đồ môn các hữu thắng phụ, cá cá đô tượng hồng liễu nhãn đích công kê, doanh liễu đích tưởng yếu thừa thắng truy kích, thâu đích tưởng yếu phiên bản. Lập khắc hựu đầu thân đáo hạ nhất tràng đổ bác chi trung!
Trung: 说着, 黑瘦汉子面前最后一把铜钱和一小块碎银子也被庄家揽去. 身边的赌徒们各有胜负, 个个都像红了眼的公鸡, 赢了的想要乘胜追击, 输的想要翻本. 立刻又投身到下一场赌博之中!
Nói xong, chút tiền đồng cùng bạc vụn trước mặt hán tử đen thui xấu xí cũng bị @*@ lấy mất. Đám cờ bạc ở bên cạnh có thắng có thua, ai nấy đều giống như con gà trống động đực, thắng thì muốn thừa thắng xông lên, thua thì muốn gỡ lại vốn. Tức thời lại dấn thân vào trong một trận bạc khác!
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản