Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

Vong Mạng

Phàm Nhân
Administrator
*Thiên Tôn*
Thẩm Phán TTP

truclam @@

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
giúp ta chuyển câu dưới cái mấy huynh đài :80:
他有一匹叫做透骨龙的爱马, 身高体健, 脑门有一块白色月芽状印迹,, 吃的是千里之外运来的特殊粮草 , 它就会像飞起来一样奔跑, 真正是一匹日行千里, 夜走八百的良驹 -------------------- 懦者弃之 .
 

Clarkdale

Phàm Nhân
Ngọc
487,85
Tu vi
0,00
Hắn có một thớt ngựa yêu (ái mã) tên gọi là Thấu Cốt Long, chiều cao tráng kiện cỡ thân người, sau ót có một vết như hình trăng khuyết màu trắng. Khi ăn thì ăn loại lương thảo đặc biệt được chuyển đến từ ngoài ngàn dặm, khi chạy thì chạy băng băng như bay, thực sự là một thớt ngựa tốt (lương câu) ngày đi ngàn dặm, đêm đi tám trăm. ------ Không dành cho kẻ yếu.

@truclam @@
 

luv

Phàm Nhân
Ngọc
1.007,31
Tu vi
0,00
Giúp e vs
霍小如就相当于过去的女明星, 走得是知性路线, 玩得是文艺范儿. 这种女星有个共同的特点就是装, 不过只要装逼装得恰到好处, 对于广大男性的诱惑力几乎是致命的, 尤其是这种自命风流的中老年文青们, 最迷恋得就是这个调调.
 

Clarkdale

Phàm Nhân
Ngọc
487,85
Tu vi
0,00
Câu này khó, ta tạm dịch như sau. Cần cao nhân giúp cho chính xác hơn.

Hoắc Tiểu Như này tương đương với nữ minh tinh trong quá khứ (ý bảo là ngôi sao ở thời xưa), đi theo con đường thấu hiểu nhân tính, chơi đùa với thứ gọi là khí chất văn nghệ. Loại nữ minh tinh này có chung một đặc điểm chính là giả bộ, nhưng mà chỉ giả bộ vừa đúng vừa phải, như thế sức hấp dẫn gần như là chí mạng đối với hầu hết đàn ông, nhất là đám văn nhân trung và lão niên, những kẻ tự cho là mình là phong lưu ưa thích nhất chính là thứ giọng này.

@luv

"Phạm nhi" cái từ ngữ này chính là Bắc Kinh tiếng địa phương. Tại tiếng Bắc Kinh trong "Phạm nhi "Chính là "Sức mạnh " "Phái đoàn " ý tứ, chỉ tại bên ngoài, hành vi, hoặc tại nào đó phong cách trong đặc biệt không tệ ý tứ, có chút gần tại "Khí chất", "Hữu tình điều" ý tứ, dùng cái khác từ để hình dung thật đúng là có chút tốn sức, chỉ hiểu mà không diễn đạt được bằng lời. Mà bây giờ "Phạm nhi" cũng có phong cách ý tứ, dùng để hình dung minh tinh phong cách, cá nhân phẩm vị. Hơn nữa là "Phạm nhi" cái danh từ này dùng cho ăn mặc phương diện
 
  • Like
Reactions: luv

truclam @@

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
玉寒的恋爱运真的不是普通的 "寒", 不知道她是下意识的筛选过, 还是红鸾带煞, 总是有办法遇到烂男人

chữ màu đó mình kk bít chuyển ra sao ???? :(:(:(
 

VLPL

Phàm Nhân
Ngọc
49,40
Tu vi
0,00
玉寒的恋爱运真的不是普通的 "寒", 不知道她是下意识的筛选过, 还是红鸾带煞, 总是有办法遇到烂男人

chữ màu đó mình kk bít chuyển ra sao ???? :(:(:(
chuyện tình của Ngọc Hàn k0 phải 'hàn' bình thường. chả biết do nàng kén chọn hay vì số sát trai xui xẻo, nhưng tóm lại là nàng luôn luôn gặp phải những thằng đàn ông khốn nạn.
 

Clarkdale

Phàm Nhân
Ngọc
487,85
Tu vi
0,00
玉寒的恋爱运真的不是普通的 "寒", 不知道她是下意识的筛选过, 还是红鸾带煞, 总是有办法遇到烂男人

chữ màu đó mình kk bít chuyển ra sao ???? :(:(:(
Hồng Loan là một loại giải thích về sự đào hoa trong Chu Dịch. Hồng Loan sát chính là chuyện tình cảm nam nữ

Người mang mệnh Hồng Loan, nữ hay nữ đều lãng mạn bất trinh, râm loạn t.ư tình, không chung thủy, hay ngoại tình. Nói chung người mang mệnh Hồng Loan thường không phải người chung thủy, phóng đãng...

Tạm dịch: Chuyện yêu đương của Ngọc Hàn thực không phải là "Hàn" bình thường (*), không biết có phải là nàng vô tình chọn lựa hay là mệnh Hồng Loan vốn mang quẻ sát, không thể tránh khỏi việc gặp toàn những gã khốn nạn thối tha.

(*) Chữ Hàn này có ý chơi chữ. Hàn là bần cùng nghèo túng, có trong tên của Ngọc Hàn. Ý bảo: Ngọc Hàn không có nghèo về tình cảm bình thường, mà nghèo đặc biệt, dù có nhiều tình yêu nhưng nghèo tình cảm chân chính.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top