Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

angle & black

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
熊熊的烈火, 噬人心魂, 万簇焦硭, 托起她纯净的身子, 挫骨扬灰, 消弥血咒
( Liệt hỏa hừng hực ,cắn nuốt tâm hồn , vạn bụi tiêu mang, thân thể thuần khiết của ngươi được dâng lên , tỏa cốt dương hôi, huyết chú biến mất )
-----------------------------------------:yoy75::yoy75::yoy75:
tỏa cốt dương hôi là gì ???

vạn bụi tiêu mang : có phải là '' cháy thành tro bụi '' k??
 

Clarkdale

Phàm Nhân
Ngọc
487,85
Tu vi
0,00
熊熊的烈火, 噬人心魂, 万簇焦硭, 托起她纯净的身子, 挫骨扬灰, 消弥血咒
( Liệt hỏa hừng hực ,cắn nuốt tâm hồn , vạn bụi tiêu mang, thân thể thuần khiết của ngươi được dâng lên , tỏa cốt dương hôi, huyết chú biến mất )
-----------------------------------------:yoy75::yoy75::yoy75:
tỏa cốt dương hôi là gì ???

vạn bụi tiêu mang : có phải là '' cháy thành tro bụi '' k??
Cái này khó quá. Cho ta đoạn dài hơn đi, ai cũng trích có một mẩu a T.T

Chỉ có cái tỏa cốt dương hôinghiền xương thành tro bụi, cái kia thì chịu.

Cầu cao nhân @KtXd @gaygioxuong
 

angle & black

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Cái này khó quá. Cho ta đoạn dài hơn đi, ai cũng trích có một mẩu a T.T

Chỉ có cái tỏa cốt dương hôinghiền xương thành tro bụi, cái kia thì chịu.

Cầu cao nhân @KtXd @gaygioxuong
-----------------------------------------
đó là một câu luôn ak :tucqua:

còn nếu muốn câu trước đó của câu này thì đây

身上, 那股热源越袭越近, 隐约间, 还有烧灼之味. 清音不安的在原地挣扎, 一步也跨不出.

-----

"熊熊的烈火, 噬人心魂, 万簇焦硭, 托起她纯净的身子, 挫骨扬灰, 消弥血咒."
 

Clarkdale

Phàm Nhân
Ngọc
487,85
Tu vi
0,00
-----------------------------------------
đó là một câu luôn ak :tucqua:

còn nếu muốn câu trước đó của câu này thì đây

身上, 那股热源越袭越近, 隐约间, 还有烧灼之味. 清音不安的在原地挣扎, 一步也跨不出.

-----

"熊熊的烈火, 噬人心魂, 万簇焦硭, 托起她纯净的身子, 挫骨扬灰, 消弥血咒."

Băn khoăn ở từ "thốc" này là bụi, đám, nhóm, bầy, chứ không phải là tro bụi. Vạn thốc, coi như là mọi thứ đi.

Chậc, cái này nghe như câu thần chú ấy. Cũng không biết dịch thế này đúng không nữa :D

"Liệt hỏa hừng hực, thôn phệ hồn người, mọi thứ tan biến, nâng thân thể tinh khiết của nàng lên, nghiền xương thành tro, giải trừ huyết chú."
 

angle & black

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
:l20:回春馆每天病人来来往往, 人多口杂, 很容易便将药馆收留了一个重伤美人的消息传扬了出去, 更别提国色天香是 一等一的销金窟

( Hồi xuân quán mỗi ngày bệnh nhân lui tới, nhiều người nhiều miệng, rất dễ nhạy cảm nhận ra nâng y quán chứa chấp một trọng thương mỹ nhân tin tức lan truyền đến đi ra ngoài, canh miễn bàn quốc sắc thiên hương ví như nhất đẳng mạnh tiêu kim quật )

nhất đẳng mạnh tiêu kim quật là gì ta ????? :l66::l66::l66:

***********************


còn câu đây nữa :


金玉桃花瓣一般的嘴巴张张合合 "王大夫, 江小楼可是我们国色天香楼里头的人, 她的乐籍还未脱 , 怎么都不可能留在这里的."

( Vàng ngọc hoa đào biện vậy bị đau trương đóng mở hợp "Vương đại phu, Giang Tiểu Lâu khả là chúng ta quốc sắc thiên hương trong lầu đầu là con người, của nàng nhạc tịch chưa kịp cởi, như muốn cũng không thể ở tại chỗ này." )

:l41::l41:
 
Last edited:

VLPL

Phàm Nhân
Ngọc
49,40
Tu vi
0,00
:l20:回春馆每天病人来来往往, 人多口杂, 很容易便将药馆收留了一个重伤美人的消息传扬了出去, 更别提国色天香是 一等一的销金窟

( Hồi xuân quán mỗi ngày bệnh nhân lui tới, nhiều người nhiều miệng, rất dễ nhạy cảm nhận ra nâng y quán chứa chấp một trọng thương mỹ nhân tin tức lan truyền đến đi ra ngoài, canh miễn bàn quốc sắc thiên hương ví như nhất đẳng mạnh tiêu kim quật )

nhất đẳng mạnh tiêu kim quật là gì ta ????? :l66::l66::l66:

***********************


còn câu đây nữa :


金玉桃花瓣一般的嘴巴张张合合 "王大夫, 江小楼可是我们国色天香楼里头的人, 她的乐籍还未脱 , 怎么都不可能留在这里的."

( Vàng ngọc hoa đào biện vậy bị đau trương đóng mở hợp "Vương đại phu, Giang Tiểu Lâu khả là chúng ta quốc sắc thiên hương trong lầu đầu là con người, của nàng nhạc tịch chưa kịp cởi, như muốn cũng không thể ở tại chỗ này." )

:l41::l41:

1 lò đốt tiền hàng đầu.

Đôi môi như hai cánh hoa đào của Kim Ngọc mấp máy

nhạc tịch* của nàng còn chưa bỏ
*k0 biết diễn tả sao nữa. đại loại từ này thường dùng để chỉ ngành của con hát. cứ giữ nguyên thôi
 

sushi_sushi

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
雨露皆施, 豪奢的龙檐宫闱之间, 那来不及漏下的雨滴, 顺着琉璃瓦的缝隙, 错落有致的形成一帘水幕, 煞是好看
*****
( Mưa móc tất cả thi, hào hoa xa xỉ long mái hiên cung đình trong lúc đó, kia còn chưa kịp sót xuống giọt mưa, theo ngói lưu ly khe hở, đan xen hợp lí hình thành một mành màn nước, trông rất đẹp mắt )

:36::36::36: chuyển chữ màu đỏ nuột nà một tí dùm tui cái mọi người !!!!!!
 

Clarkdale

Phàm Nhân
Ngọc
487,85
Tu vi
0,00
雨露皆施, 豪奢的龙檐宫闱之间, 那来不及漏下的雨滴, 顺着琉璃瓦的缝隙, 错落有致的形成一帘水幕, 煞是好看
*****
( Mưa móc tất cả thi, hào hoa xa xỉ long mái hiên cung đình trong lúc đó, kia còn chưa kịp sót xuống giọt mưa, theo ngói lưu ly khe hở, đan xen hợp lí hình thành một mành màn nước, trông rất đẹp mắt )

:36::36::36: chuyển chữ màu đỏ nuột nà một tí dùm tui cái mọi người !!!!!!
Sao mà khó thế, có tả cảnh mưa rơi mà nhức cả óc. Thôi nhờ cao nhân giúp vậy :D
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top