Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

Tuệ Hiền

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Mà thôi, tôi cứ sửa theo Việt Nam mình. Mặc xác tác giả :D
Ặc! Coi bói mà dịch không chuẩn thì coi thế lào? Mình mày mò nó ra như vầy:
Người sinh bát tự thuộc Hỏa là Bính với Đinh,...
Người bát tự thuộc Thổ là Tuất và Kỷ,....
Người thuộc Kim có Canh với Tân,...
Người thuộc Mộc là Giáp và Tỵ,...
Người thuộc Thủy có Nhâm, Quý,...
Còn những Can và Chi còn thiếu thì... Có điều đúng là chi Tuất đúng là thuộc hành Thổ thật, còn lại thì chưa tra. ^^
 

Tuệ Hiền

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Mà thôi, tôi cứ sửa theo Việt Nam mình. Mặc xác tác giả :D
Cố tìm hiểu đặng dịch ra cho ae hiểu đi lão. Một tác phẩm hay và giá trị là ở mấy chỗ đó mà!

Bữa rày mình dịch truyện của Phương Tưởng, cứ quẳng vào QT rồi sửa lại là xog, tưởng đâu mình biết dịch; hắc hắc giờ thấy buồn cười vãi!

Theo mình tác phẩm phải có những đoạn chứa chất văn hóa trong ấy mới có giá trị cao, khi dịch đương nhiên là mình gặp khó khăn hơn, nhưng dịch ra đc mới có niềm vui, đó chính là thành công của mình, của cả tác giả và độc giả, còn những tác phẩm quẳng vào QT là đủ hiểu chắc chỉ để mua vui trong nhất thời, không hơn; nên cố dịch đi, HURA!!!
 

Vivian Nhinhi

Đại La Trung Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
327,52
Tu vi
7.637,52
Trích hai câu trong Du Sơn Tây Thôn:
山重水复疑无路, 柳暗花明又一村
Sơn trọng thủy phục nghi vô lộ
Liễu ám hoa minh hựu nhất thôn
Giữa cảnh núi non trùng điệp, thêm cả dòng nước xiết quanh co cản đường, đang sợ phía trước không có đường đi thì đột nhiên xuất hiện trước mắt là một sơn thôn có rặng liễu xanh rì, hoa tươi rực rỡ. Câu này đã trở thành danh ngôn thiên cổ, diễn tả tình cảnh: "đang gặp khó khăn đột nhiên mừng rỡ (hai mắt tỏa sáng) vì đã nghĩ tới cách giải quyết vấn đề khó khăn."
cái nầy nghe như thơ vậy????????????/ :-?
 

net888

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
玉拂说话的时候用的都是吞咽的空当, 因此说话时不带咀嚼之声, 由此可见这个女人有着很高的修养

Ngọc phất thuyết thoại đích thì hậu dụng đích đô thị thôn yết đích không đương, nhân thử thuyết thoại thì bất tỉu trớ tước chi thanh, do thử khả kiến giá cá nữ nhân hữu trứ ngận cao đích tu dưỡng.

Ngọc Phất lúc nói chuyện dùng đều là nuốt lỗ hổng, bởi vậy lúc nói chuyện không mang theo nhấm nuốt thanh âm, bởi vậy có thể thấy được nữ nhân này có phía trước rất cao tu dưỡng.

Dịch sao đây anh em, help!
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top