Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

Uy Con

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
:thank: Như vậy là đa số các bạn nghiêng về nghĩa người phụ nữ đẹp làm điên đảo thế gian! Còn mềnh sẽ dịch là "Phụ nữ làm điên đảo thế gian", vì cũng chưa chắc là vì vẻ đẹp mà có thể là lòng tham hay sự ngu dốt :))

"phụ nữ/ đàn bà làm điên đao thế gian" vẫn là đúng nhất.
 

quyle019

Trúc Cơ Trung Kỳ
Moderator
sát nghĩa thì "diāndǎo zhòngshēng de nǚrén " la "nữ nhân làm điên đảo chúng sinh " . vậy cứ sát nghĩa mà dịch thui
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top