Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Giúp với
Đầu tiên là cụm từ "ý hội du trường"
Tiếp theo là từ này: Chúng nhân khoảnh khắc gian an tĩnh hạ lai, văn nhân tuy nhiên tương khinh, khước ngận giảng cứu lễ sổ. Hữu nhân tại ngâm thi, đại gia hỏa nhi giá điểm khí độ hoàn thị hữu đích.
Trung: 众人顷刻间安静下来, 文人虽然相轻, 却很讲究礼数. 有人在吟诗, 大家伙儿这点气度还是有的.
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
1,78
Tu vi
0,00
Giúp với
Đầu tiên là cụm từ "ý hội du trường"
Tiếp theo là từ này: Chúng nhân khoảnh khắc gian an tĩnh hạ lai, văn nhân tuy nhiên tương khinh, khước ngận giảng cứu lễ sổ. Hữu nhân tại ngâm thi, đại gia hỏa nhi giá điểm khí độ hoàn thị hữu đích.
Trung: 众人顷刻间安静下来, 文人虽然相轻, 却很讲究礼数. 有人在吟诗, 大家伙儿这点气度还是有的.
"ý hội du trường" ~ cảm xúc sâu xa; ...

Văn nhân tuy bộ dáng/bình thường tùy tiện nhưng cũng rất chú ý lễ nghi
 

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator
Giúp với!


Look, I didn't want to be a half-blood.

tạm dịch: Xem này, mềnh khem hề mún là một thèng Con Lai.

Chữ "xem này" nghe chúi quớ! :dead:

Có từ nào khác hem dzị? - "Look" ở đây chỉ nhằm gây chú ý trong lúc đối thoại.
 

Marc

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Giúp với!


Look, I didn't want to be a half-blood.

tạm dịch: Xem này, mềnh khem hề mún là một thèng Con Lai.

Chữ "xem này" nghe chúi quớ! :dead:

Có từ nào khác hem dzị? - "Look" ở đây chỉ nhằm gây chú ý trong lúc đối thoại.

Tuỳ văn cảnh, look có thể dịch là "nhìn đây" nếu thằng đang thoại giơ bàn tay ra, hoặc thậm chí là "nghe này" nếu nó muốn gây chú ý :013:
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Giúp với:
Dịch hộ câu này. Nếu không được thì chém hộ cái ý. Search trên mạng mà hình như sai hết cả.
HV: Văn chương bản thiên thành, diệu thủ ngẫu đắc chi. Tác thi giá chủng sự, ngã thị bất hành đích.
 

viethung1771

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Giúp với:
Dịch hộ câu này. Nếu không được thì chém hộ cái ý. Search trên mạng mà hình như sai hết cả.
HV: Văn chương bản thiên thành, diệu thủ ngẫu đắc chi. Tác thi giá chủng sự, ngã thị bất hành đích.

(*)trong bài thơ của Lục Du, đời Tống:
Văn chương bản thiên thành, diệu thủ ngẫu đắc chi,
túy nhiên vô tỳ hà, khởi phục tu nhân vi!

ý nói văn chương vốn đã tự nhiên đã có, chỉ ngẫu nhiên mà viết thành. (văn chương vốn tự nhiên, chỉ ngẫu nhiên viết thành)
Tác thi giá chủng sự, ngã thị bất hành đích. ==> Chuyện/Việc làm thơ này, ta không làm được/không rành.

// Đoạn này trong chương 60 phải không lão Mai.
Ta dịch thử 2 chương 57,58 rồi và đang đợi bản biên để xem ta dịch có bị sai lệch nhiều không.:vochuong:
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
(*)trong bài thơ của Lục Du, đời Tống:
Văn chương bản thiên thành, diệu thủ ngẫu đắc chi,
túy nhiên vô tỳ hà, khởi phục tu nhân vi!

ý nói văn chương vốn đã tự nhiên đã có, chỉ ngẫu nhiên mà viết thành. (văn chương vốn tự nhiên, chỉ ngẫu nhiên viết thành)
Tác thi giá chủng sự, ngã thị bất hành đích. ==> Chuyện/Việc làm thơ này, ta không làm được/không rành.

// Đoạn này trong chương 60 phải không lão Mai.
Ta dịch thử 2 chương 57,58 rồi và đang đợi bản biên để xem ta dịch có bị sai lệch nhiều không.:vochuong:
Lãng phí nhân lực vậy ta :((
Đúng chương 60.
Lão dịch rồi thì ta lại ném bom vậy.
Lão làm ta muốn khóc quá.
Tiếc và hận. Sao lão lại nỡ tung tin giật gân như thế vào ngày Cá tháng t.ư.
 

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator
Đây nè anh nhat:

Code:
城头撒花姑娘众多魔族见此情形虽然一惊, 不过眼前这种情形下, 倒也没有人上来阻拦和询问什么.

HV: Thành đầu tát hoa cô nương chúng đa ma tộc kiến thử tình hình tuy nhiên nhất kinh.

"tát hoa cô nương" nếu ko phải là thành ngữ bổ nghĩa cho "chúng đa ma tộc" thì dường như là lỗi viết của VgN. Khả năng lỗi của VgN cao hơn vì ko có chữ "đích".

trong trường hợp này, ta sẽ bỏ qua "tát hoa cô nương" --> Trên thành, phần lớn Ma tộc thấy sự việc như vậy thì cả kinh, nhưng trước tình hình hiện tại cũng chẳng ai màng đến việc tiến lên ngăn trở, dò xét gì.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top