Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

KtXd

Phàm Nhân
Ngọc
51,00
Tu vi
0,00
Huynh nào xem giúp đệ đoạn này với, đệ dịch vậy được chưa ???
Phong Nhược một bên như vậy an ủi chính mình, một bên ngồi chung một chỗ trên tảng đá cùng đợi này đại nổi giận tài 的 Khuynh Lan Hiên, lúc này đây hắn là hạ quyết tâm rồi, mặc dù nói cướp bóc là không đạo đức, nhưng nếu như dưới loại tình huống này hắn nếu không chém giết cướp, đây mới thực sự là 的 không đạo đức!
Phong Nhược tự an ủi mình, ngồi trên tảng đá chờ đợi “đại tài chủ” Khuynh Lan Hiên, lúc này hắn đã hạ quyết tâm rồi, mặc dù nói cướp bóc là thất đức, nhưng nếu kẻ nào lâm vào cảnh túng quẫn như hắn thì không cướp bóc mới là thất đức á!!!
"nếu như dưới loại tình huống này" -> "lâm vào cảnh túng quẫn như hắn"
Ta chỉ băn khoăn ở điểm này. Có theo dõi truyện thì mới biết chính xác "loại tình huống này" trong truyện là gì, nhưng nếu như chỉ vì "túng quẫn " mà " không cướp bóc mới là thất đức" thì tác giả này quá đáng, lời đó chỉ là ngụy biện.

Qua một số tình huống ta có đọc thì lời biện minh có thể chấp nhận được cho hành động cướp bóc này ví dụ như, nhân vật bị người ta chặn giết/ cướp bóc, nhân vật thắng và cướp ngược lại.

Lời bàn này chỉ là ngoài lề. lão theo dõi truyện thì dựa theo tình huống mà dịch thôi. ko biết tình huốn gkhó góp ý lắm.
 

nguyenminhnhut1491900

Phàm Nhân
Ngọc
30,75
Tu vi
0,00
"nếu như dưới loại tình huống này" -> "lâm vào cảnh túng quẫn như hắn"
Ta chỉ băn khoăn ở điểm này. Có theo dõi truyện thì mới biết chính xác "loại tình huống này" trong truyện là gì, nhưng nếu như chỉ vì "túng quẫn " mà " không cướp bóc mới là thất đức" thì tác giả này quá đáng, lời đó chỉ là ngụy biện.

Qua một số tình huống ta có đọc thì lời biện minh có thể chấp nhận được cho hành động cướp bóc này ví dụ như, nhân vật bị người ta chặn giết/ cướp bóc, nhân vật thắng và cướp ngược lại.

Lời bàn này chỉ là ngoài lề. lão theo dõi truyện thì dựa theo tình huống mà dịch thôi. ko biết tình huốn gkhó góp ý lắm.
Theo ta thì đây chỉ là một lời nói đùa trong suy nghĩ của nhân vật mà thôi....
vì đơn thuần không tác giả nào lại viết như thế cả, họa chăng chỉ là suy nghỉ vởn vơ trong đầu nhân vật mà thôi.
 

MarionK

Phàm Nhân
Ngọc
997,50
Tu vi
0,00
  • 不过相比之下, 同样是看书, 沈石和老白猴还是有些差别的: 老白猴看得较慢, 但显然会更加细心些, 一本书卷往往会翻上好久; 而沈石此刻面对如此多的书卷, 五排书架上堆满了, 粗粗估算一下, 看着怎么得也该有好几百本吧, 算是沈石来到妖界之后, 见到书卷典籍最多的一次了.

    所以沈石下意识地更多的是抱着好奇之心, 在最开始的时候是粗略地观看着这些记载着妖族方方面面知识的书卷, 很多时候都是快速翻阅一下, 反正将来还有很多时间, 总有机会细细看的.

  • Bất quá tương bỉ chi hạ, đồng dạng thị khán thư, trầm thạch hòa lão bạch hầu hoàn thị hữu ta soa biệt đích: Lão bạch hầu khán đắc giác mạn, đãn hiển nhiên hội canh gia tế tâm ta, nhất bản thư quyển vãng vãng hội phiên thượng hảo cửu; nhi trầm thạch thử khắc diện đối như thử đa đích thư quyển, ngũ bài thư giá thượng đôi mãn liễu, thô thô cổ toán nhất hạ, khán trứ chẩm yêu đắc dã cai hữu hảo kỷ bách bản ba, toán thị trầm thạch lai đáo yêu giới chi hậu, kiến đáo thư quyển điển tịch tối đa đích nhất thứ liễu.

    Sở dĩ trầm thạch hạ ý thức địa canh đa đích thị bão trứ hảo kỳ chi tâm, tại tối khai thủy đích thì hậu thị thô lược địa quan khán trứ giá ta ký tái trứ yêu tộc phương phương diện diện tri thức đích thư quyển, ngận đa thì hậu đô thị khoái tốc phiên duyệt nhất hạ, phản chính tương lai hoàn hữu ngận đa thì gian, tổng hữu ky hội tế tế khán đích.

  • Không hiểu chỗ gạch chân, post hơi dài để mọi người hiểu sơ tình huống này, đại khái hai người cùng chăm chú đọc sách, chỗ này nói về dáng vẻ khác nhau của hai người, "kiến đáo thư quyển điển tịch tối đa đích nhất thứ liễu" mình nghĩ là Thẩm Thạch chỉ có một lần này để đọc nên hắn cố gắng đọc lướt qua thật nhanh, nhưng ở câu cuối cùng lại "tương lai hoàn hữu ngận đa thì gian, tổng hữu ky hội tế tế khán đích." Hay dịch sai chỗ nào
  • Hơi dài, phiền giúp cái nhé :060:
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
220,13
Tu vi
0,00
  • 不过相比之下, 同样是看书, 沈石和老白猴还是有些差别的: 老白猴看得较慢, 但显然会更加细心些, 一本书卷往往会翻上好久; 而沈石此刻面对如此多的书卷, 五排书架上堆满了, 粗粗估算一下, 看着怎么得也该有好几百本吧, 算是沈石来到妖界之后, 见到书卷典籍最多的一次了.

    所以沈石下意识地更多的是抱着好奇之心, 在最开始的时候是粗略地观看着这些记载着妖族方方面面知识的书卷, 很多时候都是快速翻阅一下, 反正将来还有很多时间, 总有机会细细看的.

  • Bất quá tương bỉ chi hạ, đồng dạng thị khán thư, trầm thạch hòa lão bạch hầu hoàn thị hữu ta soa biệt đích: Lão bạch hầu khán đắc giác mạn, đãn hiển nhiên hội canh gia tế tâm ta, nhất bản thư quyển vãng vãng hội phiên thượng hảo cửu; nhi trầm thạch thử khắc diện đối như thử đa đích thư quyển, ngũ bài thư giá thượng đôi mãn liễu, thô thô cổ toán nhất hạ, khán trứ chẩm yêu đắc dã cai hữu hảo kỷ bách bản ba, toán thị trầm thạch lai đáo yêu giới chi hậu, kiến đáo thư quyển điển tịch tối đa đích nhất thứ liễu.

    Sở dĩ trầm thạch hạ ý thức địa canh đa đích thị bão trứ hảo kỳ chi tâm, tại tối khai thủy đích thì hậu thị thô lược địa quan khán trứ giá ta ký tái trứ yêu tộc phương phương diện diện tri thức đích thư quyển, ngận đa thì hậu đô thị khoái tốc phiên duyệt nhất hạ, phản chính tương lai hoàn hữu ngận đa thì gian, tổng hữu ky hội tế tế khán đích.

  • Không hiểu chỗ gạch chân, post hơi dài để mọi người hiểu sơ tình huống này, đại khái hai người cùng chăm chú đọc sách, chỗ này nói về dáng vẻ khác nhau của hai người, "kiến đáo thư quyển điển tịch tối đa đích nhất thứ liễu" mình nghĩ là Thẩm Thạch chỉ có một lần này để đọc nên hắn cố gắng đọc lướt qua thật nhanh, nhưng ở câu cuối cùng lại "tương lai hoàn hữu ngận đa thì gian, tổng hữu ky hội tế tế khán đích." Hay dịch sai chỗ nào
  • Hơi dài, phiền giúp cái nhé :060:
Lão @Ranh, @VôHưKhông, @KtXd giúp với.
Lão @MarionK nhớ tag tên 03 lão này để các lão ấy biết mà giúp nhé.
 
T

Tịch Địa

Guest
  • 不过相比之下, 同样是看书, 沈石和老白猴还是有些差别的: 老白猴看得较慢, 但显然会更加细心些, 一本书卷往往会翻上好久; 而沈石此刻面对如此多的书卷, 五排书架上堆满了, 粗粗估算一下, 看着怎么得也该有好几百本吧, 算是沈石来到妖界之后, 见到书卷典籍最多的一次了.

    所以沈石下意识地更多的是抱着好奇之心, 在最开始的时候是粗略地观看着这些记载着妖族方方面面知识的书卷, 很多时候都是快速翻阅一下, 反正将来还有很多时间, 总有机会细细看的.

  • Bất quá tương bỉ chi hạ, đồng dạng thị khán thư, trầm thạch hòa lão bạch hầu hoàn thị hữu ta soa biệt đích: Lão bạch hầu khán đắc giác mạn, đãn hiển nhiên hội canh gia tế tâm ta, nhất bản thư quyển vãng vãng hội phiên thượng hảo cửu; nhi trầm thạch thử khắc diện đối như thử đa đích thư quyển, ngũ bài thư giá thượng đôi mãn liễu, thô thô cổ toán nhất hạ, khán trứ chẩm yêu đắc dã cai hữu hảo kỷ bách bản ba, toán thị trầm thạch lai đáo yêu giới chi hậu, kiến đáo thư quyển điển tịch tối đa đích nhất thứ liễu.

    Sở dĩ trầm thạch hạ ý thức địa canh đa đích thị bão trứ hảo kỳ chi tâm, tại tối khai thủy đích thì hậu thị thô lược địa quan khán trứ giá ta ký tái trứ yêu tộc phương phương diện diện tri thức đích thư quyển, ngận đa thì hậu đô thị khoái tốc phiên duyệt nhất hạ, phản chính tương lai hoàn hữu ngận đa thì gian, tổng hữu ky hội tế tế khán đích.

  • Không hiểu chỗ gạch chân, post hơi dài để mọi người hiểu sơ tình huống này, đại khái hai người cùng chăm chú đọc sách, chỗ này nói về dáng vẻ khác nhau của hai người, "kiến đáo thư quyển điển tịch tối đa đích nhất thứ liễu" mình nghĩ là Thẩm Thạch chỉ có một lần này để đọc nên hắn cố gắng đọc lướt qua thật nhanh, nhưng ở câu cuối cùng lại "tương lai hoàn hữu ngận đa thì gian, tổng hữu ky hội tế tế khán đích." Hay dịch sai chỗ nào
  • Hơi dài, phiền giúp cái nhé :060:

Đại loại là vầy:

Bất quá nếu so ra thì, cùng là đọc sách, nhưng Trầm Thạch và lão Bạch Hầu vẫn khác nhau đôi chút, lão Bạch Hầu thì đọc chậm rãi, nên đương nhiên sẽ đọc kĩ càng hơn, còn Trầm Thạch thì đối mặt với nhiều sách như thế, xếp đầy cả năm giá sách, tính sơ sơ thì kiểu gì cũng trên vài trăm quyển, kể từ lúc Trầm Thạch tới yêu giới thì xem như đây là lần đầu tiên nhìn thấy nhiều sách vở điển tịch như vậy.
 

Vong Ngã

Phàm Nhân
Ngọc
53,00
Tu vi
0,00
人老精鬼老灵--> nhân lão tinh quỷ lão linh
có câu tục ngữ, thành ngữ nào nghĩa sêm sêm cái này không nhỉ :l50:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top