Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

Vong Mạng

Phàm Nhân
Administrator
*Thiên Tôn*
Thẩm Phán TTP
HV: Nhất thanh oanh minh hậu, lôi cầu thuấn gian bạo liệt nhi khai, vô sổ tiêm tế tuyến tại phong quần trung đạn khiêu thiểm thước.

Hán Tự: 一声轰鸣后, 雷球瞬间爆裂而开, 无数纤细线在蜂群中弹跳闪烁.

Ai giúp mình dịch đoạn này với.
 

Clarkdale

Phàm Nhân
Ngọc
487,85
Tu vi
0,00
HV: Nhất thanh oanh minh hậu, lôi cầu thuấn gian bạo liệt nhi khai, vô sổ tiêm tế tuyến tại phong quần trung đạn khiêu thiểm thước.

Hán Tự: 一声轰鸣后, 雷球瞬间爆裂而开, 无数纤细线在蜂群中弹跳闪烁.

Ai giúp mình dịch đoạn này với.

Sau một tiếng nổ cái đùng, lôi cầu nổ tè le nát bét ra, vô số sợi tơ cực kỳ mỏng manh chớp sáng lấp lánh giữa bầy ong. :cuoichet:
 

langphong2793

Phàm Nhân
Ngọc
1.138,21
Tu vi
0,00
cao nhân hộ đoạn này với
VP: Hư Không lập tức nổi lên từng đạo vàng mịt mờ vòi rồng, cũng có kinh người sóng địa chấn hướng bốn phương tám hướng từng vòng nhộn nhạo mà ra, những nơi đi qua, Hư Không tất cả đều chịu tiêm minh không thôi.

HV: hư không thuấn gian quát khởi nhất đạo đạo kim mông mông cụ phong, tịnh hữu kinh nhân chấn ba hướng tứ diện bát phương nhất quyển quyển đích đãng dạng nhi khai, sở quá chi xử, hư không toàn đô vi chi tiêm minh bất dĩ.

Hán: 虚空瞬间刮起一道道金蒙蒙飓风, 并有惊人震波向四面八方一圈圈的荡漾而开, 所过之处, 虚空全都为之尖鸣不已.

ps: cả câu càng tốt
 

Clarkdale

Phàm Nhân
Ngọc
487,85
Tu vi
0,00
cao nhân hộ đoạn này với
VP: Hư Không lập tức nổi lên từng đạo vàng mịt mờ vòi rồng, cũng có kinh người sóng địa chấn hướng bốn phương tám hướng từng vòng nhộn nhạo mà ra, những nơi đi qua, Hư Không tất cả đều chịu tiêm minh không thôi.

HV: hư không thuấn gian quát khởi nhất đạo đạo kim mông mông cụ phong, tịnh hữu kinh nhân chấn ba hướng tứ diện bát phương nhất quyển quyển đích đãng dạng nhi khai, sở quá chi xử, hư không toàn đô vi chi tiêm minh bất dĩ.

Hán: 虚空瞬间刮起一道道金蒙蒙飓风, 并有惊人震波向四面八方一圈圈的荡漾而开, 所过之处, 虚空全都为之尖鸣不已.

ps: cả câu càng tốt

Không gian lập tức nổi lên từng cơn gió lốc cuồn cuộn màu vàng nhạt, cũng có những cơn sóng địa chấn kinh người tạo thành từng vòng nhộn nhạo tỏa ra khắp bốn phương tám hướng, những nơi chúng (sóng địa chấn) đi qua, toàn bộ không gian đều vang lên những tiếng đì đùng không ngớt.
 

Vong Mạng

Phàm Nhân
Administrator
*Thiên Tôn*
Thẩm Phán TTP
Hán: 此时, 那名蓝衣男子裂开嘴角. 白森森的牙齿上下磕碰了一下后, 忽的放下了手臂不再出价, 却面带冷笑的轻轻转动了一下手指上的白玉扳指.

HV: Thử thì, na danh lam y nam tử liệt khai chủy giác. Bạch sâm sâm đích nha xỉ thượng hạ khái bính liễu nhất hạ hậu, hốt đích phóng hạ liễu thủ tí bất tái xuất giới, khước diện tỉu lãnh tiếu đích khinh khinh chuyển động liễu nhất hạ thủ chỉ thượng đích bạch ngọc ban chỉ.

Đoạn sau không hiểu thằng áo lam nó bẻ ngón tay, cắn ngón tay hay đưa ngón tay lên mặt.

Cao nhân dịch giúp.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top