Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

Tuệ Hiền

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Bạn cho nguyên đoạn văn được không. Hình Như Thanh Vân Mộc ở đây là đồ dùng để nấu ăn, gia giảm chứ có phải gỗ đóng bàn đâu.
Sr, bi giờ mới thấy tin này, nó trong chương 338 của BBCT (post bản dịch luôn rồi) nguyên văn nó đây:
Code:
[COLOR=#333333]"刚才的烤肉味道不错, 好像有青云木的香味, 非常特别." 鹤一脸微笑.[/COLOR]
	他和永仙中在悠闲地前进, 凌旭坐在火烈鸟背上, 恢复体力.	永仙中的脸抽搐一下, 心直淌血, 沙漠里一片无际的沙丘, 哪里找得来木头, 无奈之下, 他只好把自己一张青云木的小茶几给拆了. 青云木价格极其昂贵, 这样一张小茶几, 花了他二十万星币. 他又花了十万星币, 请名师精心雕刻, 端真华丽不心.[\code]Đoạn mình dịch:[SIZE=3][FONT=arial narrow][COLOR=#333333]
[/COLOR][/FONT][COLOR=#333333][FONT=arial narrow] [/FONT][/COLOR][FONT=arial narrow][/FONT][FONT=arial narrow]"Vừa rồi thịt nướng mùi vị không tệ, giống như có mùi thơm gỗ thanh vân, rất đặc biệt." Hạc mỉm cười. [/FONT][FONT=arial narrow][COLOR=#333333]Hắn và Vĩnh Tiên Trung nhàn nhã tiến lên, Lăng Húc ngồi trên lưng Hỏa Liệt Điểu khôi phục thể lực.

Mặt Vĩnh Tiên Trung thấy đã bớt run, lòng nhỏ máu, trong sa mạc chỉ có cát là cát, đâu tìm ra gốc cây, rơi vào đường cùng, hắn chỉ còn cách đem cái bàn bằng gỗ thanh vân uống trà của mình ra. Gỗ thanh vân giá cực mắc, một cái bàn trà nhỏ như vậy hắn tốn 20 vạn tinh tệ để mua; lại tốn 10 vạn mời danh sư điêu khắc nên các vân thẳng, đẹp, rõ ràng lắm.[/COLOR][/FONT][/SIZE]
 

Tiểu Băng

Hợp Đạo kiếp
*Thiên Tôn*
Nhờ mọi người giúp dùm cái phần bôi đỏ này với:

"我能得见天日虫草, 皆因你之缘故, 你阐教法术聚气太慢, 贫道便传你一式截教指诀, 你且听真, 左手三指接一指二节, 五指接寿纹, 二指三指衔禄纹, 此指诀可聚天地灵气, 你十二经脉尽通, 勤加修行, 凝气冲紫指日可待." 道人平静的说完闭上了眼睛.

"Ngã năng đắc kiến thiên nhật trùng thảo, giai nhân nhĩ chi duyến cố, nhĩ xiển giáo pháp thuật tụ khí thái mạn, bần đạo tiện truyện nhĩ nhất thức tiệt giáo chỉ quyết, nhĩ thả thính chân, tả thủ tam chỉ tiếp nhất chỉ nhị tiết, ngũ chỉ tiếp thọ văn, nhị chỉ tam chỉ hàm lộc văn, thử chỉ quyết khả tụ thiên địa linh khí, nhĩ thập nhị kinh mạch tẫn thông, cần gia tu hành, ngưng khí trùng tử chỉ nhật khả đãi." Đạo nhân bình tĩnh đích thuyết hoàn bế thượng liễu nhãn tình.
 

Tuệ Hiền

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Nhờ mọi người giúp dùm cái phần bôi đỏ này với:

"我能得见天日虫草, 皆因你之缘故, 你阐教法术聚气太慢, 贫道便传你一式截教指诀, 你且听真, 左手三指接一指二节, 五指接寿纹, 二指三指衔禄纹, 此指诀可聚天地灵气, 你十二经脉尽通, 勤加修行, 凝气冲紫指日可待." 道人平静的说完闭上了眼睛.

"Ngã năng đắc kiến thiên nhật trùng thảo, giai nhân nhĩ chi duyến cố, nhĩ xiển giáo pháp thuật tụ khí thái mạn, bần đạo tiện truyện nhĩ nhất thức tiệt giáo chỉ quyết, nhĩ thả thính chân, tả thủ tam chỉ tiếp nhất chỉ nhị tiết, ngũ chỉ tiếp thọ văn, nhị chỉ tam chỉ hàm lộc văn, thử chỉ quyết khả tụ thiên địa linh khí, nhĩ thập nhị kinh mạch tẫn thông, cần gia tu hành, ngưng khí trùng tử chỉ nhật khả đãi." Đạo nhân bình tĩnh đích thuyết hoàn bế thượng liễu nhãn tình.
Bạn dịch dùm ở trên và dưới 'câu bôi đỏ' để dễ biết tình tiết k?

Thọ vân với lục vân có phải danh từ riêng k vậy?
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.299,82
Tu vi
0,00
Mình phân vân không biết "nhị/tam/ngũ chỉ" là "hai/ba/năm ngón tay" hay "ngón tay thứ 2/3/5" ^^ vì thông thường là chỉ số lượng ngón nhưng nếu đem áp dụng vào đây thì chẳng thể bắt quyết được. Nếu theo cách hiểu thứ hai thì ta có thế này: Ngón thứ ba (Ngón giữa) chạm vào đốt thứ hai ngón thứ nhất (Ngón cái), ngón thứ năm chạm vào chỉ thọ, ngón thứ hai và ngón thứ ba ôm lấy chỉ tài lộc. túm lại là giống như bạn đang cầm một cái cổ chai :))
 

Tuệ Hiền

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Mình phân vân không biết "nhị/tam/ngũ chỉ" là "hai/ba/năm ngón tay" hay "ngón tay thứ 2/3/5" ^^ vì thông thường là chỉ số lượng ngón nhưng nếu đem áp dụng vào đây thì chẳng thể bắt quyết được. Nếu theo cách hiểu thứ hai thì ta có thế này: Ngón thứ ba (Ngón giữa) chạm vào đốt thứ hai ngón thứ nhất (Ngón cái), ngón thứ năm chạm vào chỉ thọ, ngón thứ hai và ngón thứ ba ôm lấy chỉ tài lộc. túm lại là giống như bạn đang cầm một cái cổ chai :))
Ặc! Ta tính đâu đang xem bói chớ!
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top