Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

Nowhere

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
张仁才和颜悦色,轻声与王林交流,把一些颇为自得的制作技巧,略选一些不涉及到精髓的部分,一一诉说。
投桃报李,王林也把一些不甚重要的材料运用及原理,与张仁才以交换的方式,侃侃而谈,相互各有所需,倒也聊的其乐融融。
 

Nowhere

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
张仁才和颜悦色,轻声与王林交流,把一些颇为自得的制作技巧,略选一些不涉及到精髓的部分,一一诉说。
投桃报李,王林也把一些不甚重要的材料运用及原理,与张仁才以交换的方式,侃侃而谈,相互各有所需,倒也聊的其乐融融。
 

Nowhere

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Trương Nhân Tài hòa nhan duyệt sắc , nhẹ giọng cùng vương lâm trao đổi , đem một vài tự đắc chế luyện kỷ xảo , hơi chọn một chút không dính đến tinh túy bộ phận , nhất nhất tố thuyết .

đầu đào báo lý , vương lâm cũng đem một vài không trọng yếu tài liệu vận dụng cùng nguyên lý , cùng Trương Nhân Tài trao đổi phương thức , cứng rắn mà nói , lẫn nhau mỗi người có cần thiết , cũng tán gẫu kia nhạc dung dung .
hòa nhan duyệt sắc
nhất nhất tố thuyết .
đầu đào báo lý
cũng tán gẫu kia nhạc dung dung
dịch nó ra như này mà mình ko hiểu phải dịch sao
 

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator
hòa nhan duyệt sắc: vẻ mặt ôn hoà
nhất nhất tố thuyết : nhất nhất kể ra. Kể ra tất cả
đầu đào báo lý: Bánh ít đi, bánh quy lại
đảo dã liêu đích kỳ nhạc dung dung: quả là chúng nó tán gẫu vui vẻ hoà thuận (câu này hơi quái)
 
K

K

Guest
Ai đăng tiếng Trung nhớ bỏ ở trong thẻ để tránh bị lỗi. Ví dụ: [ code] tiếng trung [/code]
 

Nowhere

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Code:
 张仁才和颜悦色,轻声与王林交流,把一些颇为自得的制作技巧,略选一些不涉及到精髓的部分,一一诉说。

    投桃报李,王林也把一些不甚重要的材料运用及原理,与张仁才以交换的方式,侃侃而谈,相互各有所需,倒也聊的其乐融融。

trương nhân tài hòa nhan duyệt sắc, 
khinh thanh dữ vương lâm giao lưu, 
bả nhất ta pha vi tự đắc đích 
chế tác kĩ xảo, lược tuyển nhất 
ta bất thiệp cập đáo tinh tủy đích 
bộ phân, nhất nhất tố thuyết。 
 
đầu đào báo lí, vương lâm dã 
bả nhất ta bất thậm trọng yếu đích 
tài liệu vận dụng cập nguyên lí, 
dữ trương nhân tài dĩ giao hoán đích 
phương thức, khản khản nhi đàm, 
tương hỗ các hữu sở nhu, đảo 
dã liêu đích kì nhạc dung dung。 
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
2,08
Tu vi
0,00
Giúp với
HV:Thân phận của nàng hô chi dục xuất.
Chém cái đại ý.
Ta hiểu là Thân phận của nàng đương nhiên đã rõ
hô chi dục xuất: vừa mới hô/kêu lên đã thấy ra rồi.
về hội họa thì ý là: vẽ (sống động) như thật.
về văn chương thì : miêu tả sinh động.

trong trường hợp trên thì dịch như lão cũng đúng rồi, từ những biểu hiện/thông tin gì đó thì thân phận của nàng quá rõ ràng rồi/không nói cũng biết.
Nếu thế là "minh bạch", "trong sạch"
Nghĩa này không hợp rồi.
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
2,08
Tu vi
0,00
Giúp với
HV:Thân phận của nàng hô chi dục xuất.
Chém cái đại ý.
Ta hiểu là Thân phận của nàng đương nhiên đã rõ

hòa nhan duyệt sắc: vẻ mặt ôn hoà
nhất nhất tố thuyết : nhất nhất kể ra. Kể ra tất cả
đầu đào báo lý: Bánh ít đi, bánh quy lại
đảo dã liêu đích kỳ nhạc dung dung: quả là chúng nó tán gẫu vui vẻ hoà thuận (câu này hơi quái)
Mấy cụm trên thì ổn rồi. Chỉ có cụm cuối cùng thì lão hơi nhầm lẫn chút.

chữ kỳ ở đó không có nghĩa là 'nó, hắn'
chỉ là để nhấn mạnh sự biểu hiện thôi.
kỳ nhạc: vui vẻ
--> nên trò chuyện rất hòa thuận vui vẻ.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top