Tập dịch Nhất Niệm Vĩnh Hằng

tu tại chợ

Phàm Nhân
Ngọc
16,83
Tu vi
0,00

zastinlord

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
@zastinlord:

Trước tiên mình mong bạn đọc truyện này từ đầu:

- Đây là bản dịch: https://bachngocsach.com/reader/nhat-niem-vinh-hang
- Sau đó xin đọc tiếp bản convert: https://bachngocsach.com/reader/nhat-niem-vinh-hang-convert

Rồi bắt đầu tự tập dịch nửa chương đầu của chương 312: https://bachngocsach.com/reader/nhat-niem-vinh-hang-convert/xylv

Sau khi bạn dịch xong, xin post vào topic này để mình theo dõi. :thank:



Vậy tiểu sinh xin đọc truyện trước sau đó vào dịch vậy có thể tốn 1 tới 2 tuần :khinhbi:

Đã từng đọc truyện khác của Lão Căn như Tiên Nghịch với Cầu Ma thì truyện này chắc hay nhỉ :087:
 

tu tại chợ

Phàm Nhân
Ngọc
16,83
Tu vi
0,00
Vậy tiểu sinh xin đọc truyện trước sau đó vào dịch vậy có thể tốn 1 tới 2 tuần :khinhbi:

Đã từng đọc truyện khác của Lão Căn như Tiên Nghịch với Cầu Ma thì truyện này chắc hay nhỉ :087:

Thì đó chính là sự kiên nhẫn. :xinloi:

Trừ các lão sư học thuật thông thiên của BNS, người khác muốn dịch tốt đều rất cần phải nắm được tình tiết của truyện. Đó sẽ là nền tảng để bạn tách ý, thế từ cho bản convert.

Cứ từ tốn đọc. Khi nào bạn post bản dịch, nhớ tag mình. :thank:
 

locitc90

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
@tu tại chợ:
nhờ huynh coi dùm chỗ nào cần sửa lại để rút kinh nghiệm.
Chương 246: Cửa thứ hai


Đây là lần đầu tiên Giả Liệt tham gia với t.ư cách Huyết Tử thí luyện hộ pháp, những chuyện như thế này lúc trước hắn chưa từng trải qua, cũng không biết những người khác đã trải qua chuyện gì. Như có trực giác mãnh liệt mách bảo hắn những chuyện trước mắt trong Huyết Khê Tông Huyết Tử nội môn thí luyện từ xưa đến nay chưa có ai như tên Dạ Táng này.

Hắn không biết cảm giác này của mình có chính xác hay không, nhưng ngay lúc này, hắn thấy thế giơi đang run rẩy, vạn vật chúng sinh quỳ lạy, hắn không tự chủ được, hướng về đỉnh núi Bạch Tiểu Thuần đứng, mà quỳ lạy.

Đứng ở đỉnh núi Bạch Tiểu Thuần có một cảm giác kỳ dị, cơ hồ mình chỉ cần một ý niệm cả thế giới này sẽ sụp đổ

Mà trong cơ thể hắn Bất Tử Trường Sinh Công vận chuyển rất nhanh, sâu bên trong phảng phất như có một ân thanh nỉ non vang bên tai.

“Đến…Đến…Đến”

Bạch Tiểu Thuần mãnh liệt thức tỉnh, hai mắt lộ vòng tinh mang, trầm mặc một lúc hắn thở sâu, tay phải nhắc lên trên tầm bia đá, khi nhắc lên, huyết quang từ chỗ hắn tản mát ra bốn phía làm cho cả thế giới bao trùm trong một mảnh đỏ rực.

Quang mang màu đỏ rực này trước mắt Bạch Tiểu Thuần tạo thành một cánh cửa từ từ mở ra.

Nhìn qua cánh cửa này Bạch Tiểu Thuần trầm mặc một lúc, hắn biết rõ đây là lối vào cửa thứ hai, cúi đầu nhìn lại thế giới này một lần nũa, bước một bước vào cửa, thân ảnh vừa bước vào huyết quang cùng cánh cửa biến mất không còn chút dấu vết.

Bên trong cơ thể Huyết Tổ, một khu vực rộng lớn trống trải phóng mắt nhìn kong6 thất nơi tận cùng, chỉ có thể nhìn thấy những cây cột dựng đứng như mũi khoan.

Trên những cây cột này lần lượt tạo thành những bình đài tràn ra bốn phía.

Tại phần phía Đông có hai cái bình đài phạm vi lớn nhất,cách nhau không xa ước chừng vạn trượng, Huyết Mai cùng Tống Quân Uyển, phân biệt ngồi trên hai bình đài đang ở thế giằng co nhau.

Hai nàng đến nơi này chưa tới một canh giờ,khác với những hộ pháp kia, các nàng có lệnh bài không cần Huyết Tổ tán thành trực tiếp đến đây chờ đợi Hộ Pháp xuất hiện.

Thời gian trong Vô Tận Huyết Giới không giống như bên ngoài, một giờ bên ngoài bằng một tháng trong Vô Tận Huyết Giới.

Dựa theo phán đoán của các nàng, ít nhất phải còn lại mấy canh giờ nữa mới có hộ pháp đi ra từ vô tận Huyết Giới. Về phần Huyết Tử thí luyện cửa thứ hai, các nàng chỉ cần xuất ra lệnh bài cùng một lúc là có thể mở ra, nhưng đều muốn chờ hô pháp cuối cùng đến mới mở ra.

"Tống Quân Uyển, ngươi lớn tuổi như vậy rồi, cần gì phải cùng ta tranh đoạt thân phận Huyết Tử , Tống gia ngươi chẳng lẽ hết rồi người hay sao, mà lại để bà lão già khú đế như ngươi ra tay." Huyết mai cười lạnh, hai người các nàng từ lúc đến đây nhìn đối phương đã không vừa mắt, lúc này Huyết Mai mở miệng châm chọc đối phương trước.

Tống Quân Uyển lông mày nhướng lên định phản kích lại, nhưng đúng lúc này, ngẩng đầu hướng lên, cách đó không xa Huyết Mai đồng tử co rút lại, cũng nhìn theo.

Chỉ thấy khoảng không phía trên hai người,có tiếng nổ vang một cánh cửa lớn xuất hiện.

“Nhanh như vậy mà đã có người thành công? Cái này không phải một canh giờ , mà trong Vô Tận Huyết Giới cũng chưa tới một tháng” Huyết Mai hai mắt co rút lại, nội tâm giật mình, nàng đối với Huyết Tử thí luyện hiểu rất rõ, từ xưa đến này rõ rãng hắn là người nhanh nhất, chỉ dùng nửa canh giờ hay nữa tháng trong này đã ra khỏi cửa thứ nhất.

“Người này là ai… Đây chính là vô tận Huyết Giới, chẳng những phải đối địch với Hộ Pháp khác mà còn có vô số Huyết Thú, muốn được nơi này thừa nhận, nhất định phải trải qua khổ chiến,người này rõ ràng lại nhanh như vậy”Tống Quân Uyển trong lòng chấn động, nếu là phe nàng thì dễ chịu rồi, đổi lại là Huyết Mai thì cực kì trở ngại.

Nhưng Tống Quân Uyển hồi tưởng lại những hộ pháp kia, từng gương mặt hiện lên nàng cảm thấy bất kỳ người nào cũng không thể làm được việc này, nhất thời sắc mặt trầm xuống.

Sắc mặt của Huyết Mai cũng tương tự,nàng cũng đang nhớ lại bản thân cũng không nắm chắc.Giờ phút này ánh mắt lạnh lùng, cùng Tống Quân Uyển nhìn chằm chằm vào hư ảo cánh cửa lớn đang xuất hiện.

Rất nhanh , bên trong cánh cửa xuất hiện một thân ảnh mơ hồ,càng lúc càng rõ ràng, sau vài hơi thở để hiển lộ trước mặt hai nàng, Tống Quân Uyển cùng Huyết Mai, đồng thời la thất thanh.

“ Dạ Táng !!”

Huyết Mai trong mắt sát cơ long lánh, nội tâm thầm giật mình, hô hấp có chút dồn dập, nàng không cách nào tưởng tượng, Dạ Táng rút cuộc là như thế nào làm được, nhanh như vậy đã được thế giới ý chí thừa nhận.

Bạch Tiểu Thuần từ cửa lớn bước vào, lập tức thấy phiến khu vực có vô số bình đài, cũng nhìn thấy Huyết Mai cùng Tống Quân Uyển.

“Dạ Táng sư đệ đến chỗ ta.”Tống Quân Uyển cười nói, thanh âm tràn đầy nhu hoà đáy lòng kinh hỉ vô hạn.

Huyết Mai hừ lạnh một tiếng, nắm chặt nắm đấm.

Bạch Tiểu Thuần trừng mắt nhìn, cất bước đi về hướng Tống Quân Uyển, rất nhanh liền đứng ở sau lưng Tống Quân Uyển.

"Như vậy... Ta là người thứ nhất?" Bạch Tiểu Thuần tò mò hỏi.

"Đương nhiên là người thứ nhất, ngươi làm như thế nào? Đối thủ của ngươi là ai?" Tống Quân Uyển mỉm cười ngọt ngào cười, nụ cười này rơi vào trong mắt Bạch Tiểu Thuần, trong lòng của hắn liền hô yêu nghiệt, nhưng thần sắc trên mặt cũng không biểu lộ chút nào, hất càm lên, hai tay chắp sau lưng, khuôn mặt lãnh ngạo, một cỗ sát ý, tại trên người hắn khuếch tán ra.

"Rất đơn giản, chính là trực tiếp đi qua, về phần đối thủ, ta không hỏi tên của hắn." Bạch Tiểu Thuần bình tĩnh mở miệng, bày ra bộ dạng khí chất thâm trầm, lời nói cao ngạo vô cùng, nhất là chỉ nói một câu đơn giản có thể khiến cho Tống Quân Uyển cùng Huyết Mai có vô số liên tưởng, các nàng tựa hồ có thể tưởng tượng ra, Dạ Táng tại tiến vào vô tận Huyết Giới từ đầu đến cuối, ngưng tụ huyết kiếm, đi một đường, giết một đường...Từ Huyết Thú đến Hộ pháp sau khi được ý chí thừa nhận.

Hai con ngươi Tống Quân Uyển củng Huyết Mai nhịn không được nhìn hắn vài lần phát hiện Bạch Tiểu Thuần rõ ràng không có bất kỳ thương thế nào, không khỏi thần sắc hơi động, đáy lòng có chút cổ quái.

Tống Quân Uyển đang muốn đặt câu hỏi, Bạch Tiểu Thuần hết tay áo nhỏ lên, nhàn nhạt mở miệng.

“ Ta mệt mỏi rồi, lúc cửa thứ hai mở ra, báo cho ta biết” Hắn nói xong cao ngạo đi qua một bên, khoanh chân ngồi xuống, nhắm mắt không nhúc nhích, sự cương nghị cùng gương mặt lãnh khốc phối hợp trên một thân sát khí, khiến cho Tống Quân Uyển lời định hỏi lại phải nuốt xuống.

Bạch Tiểu Thuần khoanh chân ngồi xuống, giờ phút này nội tâm hắn sớm đã cười tươi như hoa, đắc ý phi phàm, hắn suy nghĩ mình bây giờ nhất định là vô cùng siêu phàm thoát tục

Bởi như vậy, Tống Quân Uyển cùng Huyết Mai, đều là tâm thần chấn động, càng nhìn không thấu.

Thời gian trôi qua, rất nhanhđã qua một canh giờ, phía trên hư vô, xuất hiện lần nữa một cánh cửa lớn, một tráng hán toàn thân mang theo sát khí mãnh liệt, không kịp thở cất bước đi tới, Huyết Mai tại nhìn người nọ về sau, ánh mắt lộ ra vui sướng, tráng hán này hướng về Huyết Mai cúi đầu, đi đến chỗ bình đài bên nàng , khoanh chân ngồi xuống , lúc này ánh mắt đã rơi vào trên than Bạch Tiểu Thuần, nội tâm thất kinh.

Hắn vốn cho là mình là người thứ nhất đi ra đấy, nhưng lại không nghĩ rằng, cái tên Dạ Táng này rõ ràng so với chính mình còn nhanh hơn.

Mỗi canh giờ trôi qua lần lượt có hộ pháp đi ra, Tống Khuyết cũng trong đó,thần sắc mệt mỏi, bên trong hình như có nội thương, hiển nhiên trong quá trình được thế giới thừa nhận đã ăn không ít đau khổ.

Cho đến năm canh giờ sau, lúc người hộ pháp cuối cùng xuất hiện, cửa thứ nhất này, thực sự kết thúc.

Hộ Pháp của Tống Quân Uyển cùng Huyết Mai tìm kiếm đều chọn từ trong nghìn vạn người, mỗi người đều có chỗ không tầm thường, lúc này đây rõ ràng thế lực hai bên ngang nhau mỗi bên đều có mười Hộ Pháp thành công.

Hai người ánh mắt nhìn nhau, đều có hàn mang, hừ lạnh quay đầu về Hộ Pháp phe mình

"Huyết Tử thí luyện cửa thứ nhất, được thừa nhận mới có thể thông qua, đây là tranh đoạt giữa các Hộ Pháp, ta không tham dự được, nhưng cửa thứ hai này tàn khốc hơn nhiều ta cũng sẽ tham gia cùng các ngươi!”

"Cửa thứ hai, tên là huyết sắc hoang mạc, con đường này không có đầu cuối, mỗi bảy canh giờ sẽ xuất hiện một lần mất đi phong bạo, một khi xuất hiện, mọi sinh mệnh trên Huyết Sắc Hoang mạc, đều sẽ chết, trở thành xương khô."

"Mà ở trong đó, có một con đường duy nhất dẫn đến trái tim, vì vậy, chúng ta chỉ có bảy cái canh giờ, mà để thông qua huyết sắc hoang mạc này, biện pháp duy nhất, chính là chìa khoá!" Trong mắt Tống Quân Uyển lộ ra vẻ lăng lệ ác liệt nhìn qua mọi người, chậm rãi mở miệng, cách đó không xa Huyết Mai, cũng đang cùng với những hộ pháp phe nàng, nói những lời tương tự.

"Mỗi canh giờ, bất kỳ nơi nào trong hoang mạc này đều có thể huyễn hóa ra chìa khóa, nếu có thể bảo tồn đến cuối cùng, sau bảy canh giờ, có thể bị truyền tống đưa vào Huyết Sắc Cổ Lộ bên trong, thông qua Cổ Lộ, liền có thể nối thẳng đến trái tim... Mà ta cùng Huyết Mai, không cần chìa khoá, có thể trực tiếp đi vào."

"Chìa khoá tổng cộng bảy chuôi, cho nên cuối cùng chỉ có tối đa bảy Hộ Pháp cùng ta và Huyết Mai tiến vào Huyết Sắc Cổ Lộ !” Tống Quân Uyển chậm rãi mở miệng sự tàn khốc của Huyết Sắc Hoang Mạc dần hiện ra trước mặt mọi người.

Bạch Tiểu Thuần thần sắc mặt khẽ biến, ngoại trừ Tống Khuyết mấy người khác sắc mặt đều biến hóa,một trung niên tu sĩ chần chừ một chút, thấp giọng hỏi.

"Người không có lấy được chìa khoá thì sao?"

Tống Quân Uyển liếc nhìn trung niên tu sĩ một cái, nhàn nhạt mở miệng.

“Bởi vì đây là cuộc chiến đoàn thể, kết quả phụ thuộc vào số chìa khóa mỗi bên thu được dù cho ngươi không có được chìa khóa nào, tuy không được truyền tống vào Huyết Sắc Cổ Lộ nhưng cũng sẽ không bị biến mất, mà là đào thải.

Nhưng… dù các ngươi có ít nhất một chìa khóa, mà kết quả phe ta thua, thì sau bảy canh giờ các ngươi cũng bị biến mất. Đây là quy tắc, lão tổ cũng cứu không được!"

"Vì vậy, lúc này đây không phải là thời điểm các ngươi tự giết lẫn nhau, trừ phi là chìa khoá trong tay hộ pháp của Huyết Mai, các ngươi có thể đi tùy ý tranh đoạt, nhưng nếu là mình người đạt được, cấm tự giết lẫn nhau!

Bởi vì như tự giết lẫn nhau, cuối cùng chẳng những ta chỗ này thất bại, các ngươi cũng sẽ chết ở chỗ này..."

"Chư vị, các ngươi đã cùng Tống Gia ta hứa hẹn, nếu ta trở thành Huyết Tử, chư vị tiền đồ vô lượng,chuyện của các ngươi nhất định hoàn thành.Nếu như ta thất bại, Huyết Mai thành công, chư vị cũng cùng ta cùng nhau rơi vào vực sâu!” Tống Quân Uyển thở sâu, đứng dậy hướng về Bạch Tiểu Thuần cùng đám người ôm quyền, cúi đầu thật sâu.
 

tu tại chợ

Phàm Nhân
Ngọc
16,83
Tu vi
0,00
@tu tại chợ: nhờ huynh coi dùm chỗ nào cần sửa lại để rút kinh nghiệm.

Chào mừng @locitc90 đến với lớp dịch NNVH. Rất mừng khi thấy bạn có nhã hứng với việc dịch truyện NNVH và mình thực sự trông mong đến ngày chúng ta cùng chung một nhóm dịch.

Quay lại bản dịch của bạn. Vì đây chỉ là bước đầu nên mình không nhận xét độ chính xác trong bản dịch của bạn và mình cũng không đặt trọng cách bạn chọn từ có mượt mà hay không, mình chỉ nhận xét về cách bạn dùng câu Việt ngữ trong bản dịch.

Bạn có khuynh hướng giữ nguyên các dấu chấm dấu phẩy của bản convert. Với mình, điều này nói lên bạn không tập trung vào việc tách ý để chia câu, mà chỉ tập trung vào việc sắp xếp lại các từ ngữ sao cho bản dịch của bạn được dễ hiểu hơn bản convert.

Một câu trong Trung văn thường rất dài, ý này liên tiếp ý kia, xét tổng số từ hoàn toàn có thể đạt đến chiều dài một đoạn trong Việt văn. Tiếng Việt chúng ta có loại câu ghép và cũng chẳng có luật định gì để chúng ta không được phép ghép cả chục ý liên quan nhau trong cùng một câu. Nhưng gộp nhiều ý thành câu như thế không phải lúc nào cũng nên, nó rất dễ khiến câu văn trở nên rườm rà, ý văn mắc mứu nhau và độc giả bị... mệt khi đọc.

Quan điểm riêng của mình, trong một câu chỉ nên có khoảng 2-3 dấu phẩy mà thôi, tương ứng với 3-4 ý liên kế nhau. Việc tách ý để phân câu ra sao, chỉ còn có thể do người dịch tự lựa chọn. Mình thường chọn tách câu một khi ý tổng thể bị thay đổi. Hoặc là do đổi chủ ngữ, hoặc là do đổi hành động/mục đích, hoặc đổi thời gian...

Bên dưới mình xin đơn cử vài trích đoạn của bạn và cách tách ý chia câu của mình để bạn tham khảo. Xin để ý sự khác nhau giữa các dấu chấm dấu phẩy của bạn và mình, đồng thời cũng để ý cách mình thêm vào chủ ngữ cho câu mới.


"Nhìn qua cánh cửa này Bạch Tiểu Thuần trầm mặc một lúc, hắn biết rõ đây là lối vào cửa thứ hai, cúi đầu nhìn lại thế giới này một lần nũa, bước một bước vào cửa, thân ảnh vừa bước vào huyết quang cùng cánh cửa biến mất không còn chút dấu vết."


"Nhìn qua cánh cửa này, BTT trầm mặc một lúc, hắn biết rõ đây là lối vào cửa thứ hai . Hắn quay đầu nhìn lại thế giới này một lần nữa rồi một bước tiến vào cửa . Thân ảnh hắn vừa tiến vào thì huyết quang cùng cánh cửa biến mất không cònn chút dấu vết."​

1- BTT suy nghĩ. 2- BTT hành động. 3- Kết quả sau khi hành động


"Tại phần phía Đông có hai cái bình đài phạm vi lớn nhất,cách nhau không xa ước chừng vạn trượng, Huyết Mai cùng Tống Quân Uyển, phân biệt ngồi trên hai bình đài đang ở thế giằng co nhau."

"Ở phía đông có hai bình đài rộng lớn hơn cả, cách nhau không xa, ước chừng vạn trượng. Huyết Mai và Tống Quân Uyển phân biệt ngồi trên hai bình đài, đang ở thế giằng co nhau."​

1- Mô tả cảnh quan. 2- Mô tả Huyết Mai và TQU.

Nhiều người sẽ xem phần câu 1 chính là phần trạng ngữ nơi chốn bổ nghĩa cho ý chính là HM và TQU và gộp thành một câu. Nhưng mình cho rằng phần trạng ngữ này quá đủ ý để hình thành một câu riêng biệt.​


"Tống Quân Uyển, ngươi lớn tuổi như vậy rồi, cần gì phải cùng ta tranh đoạt thân phận Huyết Tử , Tống gia ngươi chẳng lẽ hết rồi người hay sao, mà lại để bà lão già khú đế như ngươi ra tay." Huyết mai cười lạnh, hai người các nàng từ lúc đến đây nhìn đối phương đã không vừa mắt, lúc này Huyết Mai mở miệng châm chọc đối phương trước.

"TQU, ngươi lớn tuổi đến vậy rồi, cần gì phải tranh đoạt thân phận Huyết Tử với ta? Tống gia ngươi chẳng lẽ hết người rồi sao mà lại để bà lão già khú đế như người ra tay." Huyết Mai cười lạnh. Hai nàng từ lúc đến đây đã nhìn đối phương không vừa mắt, lúc này Huyết Mai mở miệng châm chọc trước.​

1- HM xỏ về TQU. 2- HM xỏ Tống gia. 3- Mô tả HM khi nói. 4- Thuật sơ về tình cảnh của 2 nàng.



Sắc mặt của Huyết Mai cũng tương tự,nàng cũng đang nhớ lại bản thân cũng không nắm chắc.Giờ phút này ánh mắt lạnh lùng, cùng Tống Quân Uyển nhìn chằm chằm vào hư ảo cánh cửa lớn đang xuất hiện.

Câu này của bạn, không có vấn đề về tách ý chia câu nhưng ý văn bị mờ nghĩa.

Sắc mặt Huyết Mai cũng tương tự, nàng nhớ lại những người phe mình, cũng không nắm chắc là ai có thể đến sớm như vậy. Giờ phút này, ánh mắt nàng lạnh lùng, cùng với TQU nhìn chằm chằm vào cánh cửa hư ảo đang xuất hiện.​

Trên chỉ là cách tách ý để chia câu. Mình hoàn toàn không động gì đến việc chọn từ thay thế để câu văn mượt hơn, hay liệu rằng bạn có dịch chính xác hay không.
----------

Có thể mình sai lầm, nhưng mình cảm giác là bạn đã dịch bằng cách liên tục copy/paste để thay đổi trật tự các từ ngữ trong câu. Nếu mình sai lầm xin lượng thứ và bỏ qua ý kiến sau.

Đối với người mới bắt đầu dịch, việc dịch bằng cách thay đổi trật tự từ như vậy vô cùng nguy hiểm. Nó xúi bạn bỏ qua khâu phân tích toàn câu convert trước khi bắt đầu dịch. Nếu cứ bỏ qua khâu phân tích này, bản dịch của bạn sẽ bị lậm văn phong vietphrase.

Mình không nói dịch bằng cách thay đổi trật tự từ là sai. Bản thân mình cũng dùng nó khi mình cần dịch ẩu dịch nhanh cho kịp tiến độ và chắc chắn luôn bản dịch đó của mình cũng sẽ khá đậm văn phong vietphrase. Nhưng đối với người mới dịch mình khuyên:

Hãy dịch 3-5 chương đầu tiên bằng cách hành văn lại toàn câu. Hãy đọc nguyên đoạn convert để nắm tổng ý, phân tích xem trong đoạn này có mấy ý (để tách câu), giữa các ý này liên quan như thế nào (để dùng liên từ). Tự nhẩm trong đầu một câu văn hoàn toàn của riêng mình nhằm diễn đạt lại ý của bản convert. Sao đó viết xuống.

Bạn chỉ cần làm điều này trong khoảng 3-5 chương đầu tiên thôi, cốt là để nhận biết sự khác nhau trong cách dùng câu giữa Trung văn và Việt văn như thế nào. Sau 3-5 chương này, bạn muốn dịch theo cách nào cũng được.
------------


Bạn thử dịch lại nửa chương này theo cách của mình xem sao. Đọc lại ngay chính bản dịch của bạn. Bỏ hết tất cả những dấu chấm dấu phẩy, vứt luôn cả cách phân đoạn của bản convert. Tự bạn viết câu của riêng bạn, chia đoạn theo cách thức của bạn. Cứ mạnh tay thêm vào các liên từ: tuy... nhưng, sau đó, ngay lúc ấy, thì, mà, là... Miễn sao vẫn diễn đạt đủ ý của bản dịch đầu tiên là được.
:xinloi:
 

Diệp Thiên Di

Phàm Nhân
Ngọc
79,00
Tu vi
0,00
Chào mừng @locitc90 đến với lớp dịch NNVH. Rất mừng khi thấy bạn có nhã hứng với việc dịch truyện NNVH và mình thực sự trông mong đến ngày chúng ta cùng chung một nhóm dịch.

Quay lại bản dịch của bạn. Vì đây chỉ là bước đầu nên mình không nhận xét độ chính xác trong bản dịch của bạn và mình cũng không đặt trọng cách bạn chọn từ có mượt mà hay không, mình chỉ nhận xét về cách bạn dùng câu Việt ngữ trong bản dịch.

Bạn có khuynh hướng giữ nguyên các dấu chấm dấu phẩy của bản convert. Với mình, điều này nói lên bạn không tập trung vào việc tách ý để chia câu, mà chỉ tập trung vào việc sắp xếp lại các từ ngữ sao cho bản dịch của bạn được dễ hiểu hơn bản convert.

Một câu trong Trung văn thường rất dài, ý này liên tiếp ý kia, xét tổng số từ hoàn toàn có thể đạt đến chiều dài một đoạn trong Việt văn. Tiếng Việt chúng ta có loại câu ghép và cũng chẳng có luật định gì để chúng ta không được phép ghép cả chục ý liên quan nhau trong cùng một câu. Nhưng gộp nhiều ý thành câu như thế không phải lúc nào cũng nên, nó rất dễ khiến câu văn trở nên rườm rà, ý văn mắc mứu nhau và độc giả bị... mệt khi đọc.

Quan điểm riêng của mình, trong một câu chỉ nên có khoảng 2-3 dấu phẩy mà thôi, tương ứng với 3-4 ý liên kế nhau. Việc tách ý để phân câu ra sao, chỉ còn có thể do người dịch tự lựa chọn. Mình thường chọn tách câu một khi ý tổng thể bị thay đổi. Hoặc là do đổi chủ ngữ, hoặc là do đổi hành động/mục đích, hoặc đổi thời gian...

Bên dưới mình xin đơn cử vài trích đoạn của bạn và cách tách ý chia câu của mình để bạn tham khảo. Xin để ý sự khác nhau giữa các dấu chấm dấu phẩy của bạn và mình.


"Nhìn qua cánh cửa này Bạch Tiểu Thuần trầm mặc một lúc, hắn biết rõ đây là lối vào cửa thứ hai, cúi đầu nhìn lại thế giới này một lần nũa, bước một bước vào cửa, thân ảnh vừa bước vào huyết quang cùng cánh cửa biến mất không còn chút dấu vết."


"Nhìn qua cánh cửa này, BTT trầm mặc một lúc, hắn biết rõ đây là lối vào cửa thứ hai. Hắn quay đầu nhìn lại thế giới này một lần nữa rồi một bước tiến vào cửa. Thân ảnh hắn vừa tiến vào thì huyết quang cùng cánh cửa biến mất không cònn chút dấu vết."​

1- BTT suy nghĩ. 2- BTT hành động. 3- Kết quả sau khi hành động


"Tại phần phía Đông có hai cái bình đài phạm vi lớn nhất,cách nhau không xa ước chừng vạn trượng, Huyết Mai cùng Tống Quân Uyển, phân biệt ngồi trên hai bình đài đang ở thế giằng co nhau."

"Ở phía đông có hai bình đài rộng lớn hơn cả, cách nhau không xa, ước chừng vạn trượng. Huyết Mai và Tống Quân Uyển phân biệt ngồi trên hai bình đài, đang ở thế giằng co nhau."​

1- Mô tả cảnh quan. 2- Mô tả Huyết Mai và TQU.

Nhiều người sẽ xem phần câu 1 chính là phần trạng ngữ nơi chốn bổ nghĩa cho ý chính là HM và TQU và gộp thành một câu. Nhưng mình cho rằng phần trạng ngữ này quá đủ ý để hình thành một câu riêng biệt.​


"Tống Quân Uyển, ngươi lớn tuổi như vậy rồi, cần gì phải cùng ta tranh đoạt thân phận Huyết Tử , Tống gia ngươi chẳng lẽ hết rồi người hay sao, mà lại để bà lão già khú đế như ngươi ra tay." Huyết mai cười lạnh, hai người các nàng từ lúc đến đây nhìn đối phương đã không vừa mắt, lúc này Huyết Mai mở miệng châm chọc đối phương trước.

"TQU, ngươi lớn tuổi đến vậy rồi, cần gì phải tranh đoạt thân phận Huyết Tử với ta? Tống gia ngươi chẳng lẽ hết người rồi sao mà lại để bà lão già khú đế như người ra tay." Huyết Mai cười lạnh. Hai nàng từ lúc đến đây đã nhìn đối phương không vừa mắt, lúc này Huyết Mai mở miệng châm chọc trước.​

1- HM xỏ về TQU. 2- HM xỏ Tống gia. 3- Mô tả HM khi nói. 4- Thuật sơ về tình cảnh của 2 nàng.



Sắc mặt của Huyết Mai cũng tương tự,nàng cũng đang nhớ lại bản thân cũng không nắm chắc.Giờ phút này ánh mắt lạnh lùng, cùng Tống Quân Uyển nhìn chằm chằm vào hư ảo cánh cửa lớn đang xuất hiện.

Câu này của bạn, không có vấn đề về tách ý chia câu nhưng ý văn bị mờ nghĩa.

Sắc mặt Huyết Mai cũng tương tự, nàng nhớ lại những người phe mình, cũng không nắm chắc là ai có thể đến sớm như vậy. Giờ phút này, ánh mắt nàng, lạnh lùng cùng với TQU nhìn chằm chằm vào cánh cửa hư ảo đang xuất hiện.​
----------

Có thể mình sai lầm, nhưng mình cảm giác là bạn đã dịch bằng cách liên tục copy/paste để thay đổi trật tự các từ ngữ trong câu. Nếu mình sai lầm xin lượng thứ và bỏ qua ý kiến sau.

Đối với người mới bắt đầu dịch, việc dịch bằng cách thay đổi trật tự từ như vậy vô cùng nguy hiểm. Nó xúi bạn bỏ qua khâu phân tích toàn câu convert trước khi bắt đầu dịch. Nếu cứ bỏ qua khâu phân tích này, bản dịch của bạn sẽ bị lậm văn phong vietphrase.

Mình không nói dịch bằng cách thay đổi trật tự từ là sai. Bản thân mình cũng dùng nó khi mình cần dịch ẩu dịch nhanh cho kịp tiến độ và chắc chắn luôn bản dịch đó của mình cũng sẽ khá đậm văn phong vietphrase. Nhưng đối với người mới dịch mình khuyên:

Hãy dịch 3-5 chương đầu tiên bằng cách hành văn lại toàn câu. Hãy đọc nguyên đoạn convert để nắm tổng ý, phân tích xem trong đoạn này có mấy ý (để tách câu), giữa các ý này liên quan như thế nào (để dùng liên từ). Tự nhẩm trong đầu một câu văn hoàn toàn của riêng mình nhằm diễn đạt lại ý của bản convert. Sao đó viết xuống.

Bạn chỉ cần làm điều này trong khoảng 3-5 chương đầu tiên thôi, cốt là để nhận biết sự khác nhau trong cách dùng câu giữa Trung văn và Việt văn như thế nào. Sau 3-5 chương này, bạn muốn dịch theo cách nào cũng được.
------------


Bạn thử dịch lại nửa chương này theo cách của mình xem sao. Đọc lại ngay chính bản dịch của bạn. Bỏ hết tất cả những dấu chấm dấu phẩy, vứt luôn cả cách phân đoạn của bản convert. Tự bạn viết câu của riêng bạn, chia đoạn theo cách thức của bạn. Cứ mạnh tay thêm vào các liên từ: tuy... nhưng, sau đó, ngay lúc ấy, thì, mà, là... Miễn sao vẫn diễn đạt đủ ý của bản dịch đầu tiên là được.
:xinloi:
:hayqua::hayqua:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top