deeno12701
Phàm Nhân
Hiện có một cơ số, bạn xem lại page 1 để biết, những ch đã hoàn đều đc gắn mắc DONECho mình hỏi nhóm có dịch mấy chương 411 về sau không?
Nhờ @nila32 chỉnh lại một số ch chưa gắn mác done, ví dụ 414 của huynh arc
Hiện có một cơ số, bạn xem lại page 1 để biết, những ch đã hoàn đều đc gắn mắc DONECho mình hỏi nhóm có dịch mấy chương 411 về sau không?
Bạn có thể bỏ qua mấy từ trong bản cv để dịch theo ý mình, k sai nghĩa gốc là được.đánh bật ra mộtxà ảnh thanh sắc đang dây dưa.
kim sắc thì đừng để từ trong suốt phía sau nha bạn, như thế bị ngược : màu vàng >< trong suốtphóng ra hai đạo kim sắc trong suốt đánh vào thân mộtxà ảnh hắc sắc khác.
kim quang ngoài thân mờ đi nhanh chónh.kim quang ngoài thân nhanh chóng ảm đạm xuống
@khongphailata:
kim sắc giao hồn (tính từ -> danh từ)-> giao hồn kim sắc (danh từ -> tính từ)
thanh sắc xà ảnh-> xà ảnh thanh sắc/màu xanh/...
hắc sắc xà ảnh-> xà ảnh hắc sắc/màu đen/đen kịt/đen...
Chương đầu tay mà vậy thì phải nói là quá tốt.Theo huynh thì tiếng Việt mình đã "mượn" rất nhiều từ các ngôn ngữ khác nên cho dù để là "kim sắc giao hồn" cũng được mà .
Ngay cả chữ "giao hồn" thì chữ hồn vốn là danh từ chính trong này, chữ giao biến thành tính từ phụ, nếu sửa lại "hồn giao" theo quy luật (danh từ --> tính từ) thì nghe lạ lạ á .
Thấy lão @khongphailata dịch khá ghê đi chứ![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản