MỜI CÁC VỊ ĐẠO HỮU VÀO ĐÂY ĐỂ BÓ PHIẾU CHO CÁC DỊCH GIẢ CẦN CÙ LẤY ĐỘNG LỰC:
https://bachngocsach.com/forum/threads/14184/
MỜI CÁC VỊ ĐẠO HỮU VÀO ĐÂY ĐỂ BÓ PHIẾU CHO CÁC DỊCH GIẢ CẦN CÙ LẤY ĐỘNG LỰC:
https://bachngocsach.com/forum/threads/14184/
Hoan hô (y)Xin chào các độc giả của Vô Hạn Thự Quang nói riêng và các series truyện khác của zhttty nói chung (bao gồm VHKB).
Mình mạn phép thông báo tin vui rằng @truongtieutuyet sẽ dịch tiếp VHTQ kể từ chương cuối cùng do @phuthuyhog để lại.
Ngoài ra mình cũng mới lập 1 trang wikia về thế giới của zhttty: http://vi.zhttty.wikia.com/wiki/Trang_Chính. Vẫn còn rất thô sơ, nhưng mình sẽ bổ sung nó trong tương lai, hy vọng các bạn cùng góp sức.
Ý bạn là sao nhỉ...?Sao chữ kí của anh có biểu tượng autobot thế?
Ý bạn là sao nhỉ...?
À đấy là huy hiệu nhóm dịch tiếng Anh. Dịch giả tiếng Trung kiểu như truongtieutuyet thì huy hiệu sẽ là Bích Ngọc dịch giả ect.Cạnh ngôi sao vàng có bt Autobot đó ^^
Nhân tiện có chuyện muốn nhờ các bạn. Mình và @truongtieutuyet đang đau đầu với việc dịch tên của các tân nhân trong phim The Hobbits thế nào.
Đầu tiên là một nữ tân nhân tên là 李宁秋 được phuthuyhog dịch là Lí Trữ Thu. Cơ mà đây là sinh viên ở 1 trường ĐH tại Đức, nên xác suất đây là người Trung Quốc cũng không quá cao (dù không thấp). Mình ngồi tra những cái tên nữ giới phổ biến bằng tiếng Đức thì hình như không có cái nào phiên âm ra được như trên cả.
Thứ hai là nhân vật nam đầu bếp mang tên 冈卢尔 với kĩ năng lấy từ manga Toriko. phuthuyhog dịch là John Loupe thì chắc chắn là sai vì John là 约翰 cơ. zhttty hay chơi trò lấy tên tân nhân theo các nhân vật nổi tiếng trong phim truyện (ví dụ Pelias trong số tân nhân phim The Hobbits thực ra là Beatrice lấy từ game Umineko), cho nên nếu bạn nào biết 1 nhân vật đầu bếp Pháp nổi tiếng và có phiên âm tên tiếng Trung như trên thì xin hãy giúp bọn mình.
Ý bạn là sao nhỉ...?
Cách thức thì rất đơn giản, tạo tài khoản rồi tạo 1 bài viết mới là được.Cách hoạt động của 1 trang wiki ra sao, hơn nữa bổ sung nội dung theo sơ đồ thế nào? Mình khá có hứng thú vs cái này.
hình như 冈卢尔 là Gang Luer
Hướng dẫn đổi tên bị Tàu hóa sang chữ cái LatinCách thức thì rất đơn giản, tạo tài khoản rồi tạo 1 bài viết mới là được.
Sơ đồ thì cũng là cái mình đang phân vân. Dự tính sẽ bao gồm viết tổng quan về các bộ truyện trước (VHKB, VHTL ect), xong đến các nhân vật chính như Sở Hiên, xong đến kĩ năng cường hóa, vũ khí....
À cho vào phần mềm converter thì sẽ ra được Pinyin của 冈卢尔 là Gang Luer, cơ mà tên tuổi kiểu này thì chẳng có ý nghĩa gì cả. Mình càng tra thì càng thấy rối, có lẽ họ của nhân vật này sẽ được tạm giữ là Loupe (vì đây cũng là 1 họ phổ biến ở Pháp), còn cái tên 冈 thì cần được dịch chính xác hơn...
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản