argetlam7420
Luyện Khí Trung Kỳ
Ý bác là đọc CV trước rồi hả.Hay thì đọc chứ có sao đâu, đọc trước nắm đc nội dung cần dịch sẽ dễ dịch hơnÂy dzô không nên đọc chạy trước dịch, nguy hiểm quá, loạn loạn @@

Ý bác là đọc CV trước rồi hả.Hay thì đọc chứ có sao đâu, đọc trước nắm đc nội dung cần dịch sẽ dễ dịch hơnÂy dzô không nên đọc chạy trước dịch, nguy hiểm quá, loạn loạn @@
À, ý em là cảm xúc chi phối dễ khiến người đọc đoán được. Ví dụ vì căm Lâm Chấn Đông quá nên chuyển từ y sang gã làm người đọc biết ngay đó là người xấu, vô tình làm mất sự kịch tínhÝ bác là đọc CV trước rồi hả.Hay thì đọc chứ có sao đâu, đọc trước nắm đc nội dung cần dịch sẽ dễ dịch hơn![]()
thế thì đừng chuyển nữaÀ, ý em là cảm xúc chi phối dễ khiến người đọc đoán được. Ví dụ vì căm Lâm Chấn Đông quá nên chuyển từ y sang gã làm người đọc biết ngay đó là người xấu, vô tình làm mất sự kịch tính![]()
Hắn chỉ dành cho main, cụ thể là Nam Phong thôi như vậy đỡ loạn chứ giờ Nam Phong cũng hắn, Lâm Chấn Đông cũng hắn nghe dễ loạnthế thì đừng chuyển nữamà mình thấy y hay gã đều mang nghĩa xấu cả, để là "hắn" đi
để là gãHắn chỉ dành cho main, cụ thể là Nam Phong thôi như vậy đỡ loạn chứ giờ Nam Phong cũng hắn, Lâm Chấn Đông cũng hắn nghe dễ loạn![]()
Xong chương 19 rồi, chắc là có lỗi nhưng để mai biên sau. Để đó cho mấy trang kia cọp bản dịch thôđể là gãmình thấy nghe hợp hơn y, mà cũng ko lộ ra LCĐ là n xấu đâu
Công nhận bác thâm, mình đọc mà còn thấy lỗi tùm lumXong chương 19 rồi, chắc là có lỗi nhưng để mai biên sau. Để đó cho mấy trang kia cọp bản dịch thô![]()
Cơ bản là em đi từ sáng tới chiều muộn mới về, tối tranh thủ đọc mấy chương truyện giải trí với dịch nên dịch xong cũng làm biếng biên lắmCông nhận bác thâm, mình đọc mà còn thấy lỗi tùm lumchắc chúng nó không nghĩ tới phải sửa đâu
![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản