Luận Truyện Thư kiếm Trường An - Hắn Từng Là Thiếu Niên

Mạn Đà La

Phàm Nhân
Ngọc
-147,00
Tu vi
0,00
Chương 54:

- Bệ hạ yên tâm, vi thần đã sắp sếp thỏa đáng cho Thất hoàng tử. --> xếp

Có thể chia s ưu lo với bệ hạ là phúc của vi thần --> s

Ngoài ra nên xem lại các đoạn:

Mà người đàn ông ngồi ngay ngắn trong cung kia cũng có chút hiểu được, người đó đứng dậy. Nhìn về phía lão thái giám luôn một mực theo sau mình. Suy nghĩ một chút lại khẽ giọng nói:
Nếu viết thành 3 câu như trên thì 2 câu sau không có chủ ngữ.

Trong lòng lão chấn động, thân thể vội quỳ xuống, phục đầu sát đất. Dùng giọng nói như tiếng vịt đực thật chói tai nói ra
Câu sau cũng không có chủ ngữ

Nếu anh linh chạy trốn, nàng sẽ đưa nó về Tinh Hải.
Đúng vậy, là chạy trốn.
Với t.ư cách là Tống Táng Giả, nàng hiểu rõ hơn bất cứ kẻ nào.
Tinh Hải kia là nơi quy tụ anh linh của bọn họ, chẳng bằng nói là một cái lồng giam mà Tinh Thần Các tạo ra cho đám đại năng từng hô mưa gọi gió kia.
Nhưng dù có thế nào nàng cũng phải đưa hắn về Tinh Hải.
Hậu quả phía sau không thể tưởng tượng nổi.

Nếu viết thành các câu đơn theo thứ tự trên thì câu cuối trở nên khó hiểu; ghép 2 câu cuối thì cho ra nghĩa không đúng; chữ hắn cũng khó hiểu vì ở đây là anh linh chứ không phải người
2 câu cuối theo ta nghĩ là ... Nhưng dù thế nào nàng vẫn phải đưa anh linh (hắn) về Tinh Hải, nếu không (thì) hậu quả (phía sau) thật khó lường ...
Hậu quả thì đã bao gồm phía sau, nên cần thì viết ... hậu quả sẽ ...
Mình chuyển 220 ngọc cho bạn thay lời cảm ơn đã sửa lỗi giúp mình, cảm ơn bạn, :D
 

caophi

Phàm Nhân
Ngọc
279,00
Tu vi
0,00
Mình chuyển 220 ngọc cho bạn thay lời cảm ơn đã sửa lỗi giúp mình, cảm ơn bạn, :D
Thanks nhiều. Nhưng không cần chuyển cho tốn phí. Ngọc của ta theo giao ước là đứng tên để chạy quảng cáo, quảng sói cho lão @Đình Phong thôi, không chuyển để tránh phí. Mà ta cũng là người của thớt này từ đầu. Vì mọi lẽ, xem cái nào đúng thì Kem Bơ sửa; cái nào thấy không cần thì thôi :54: Ngọc đừng chuyển, tốn phí mà ta cũng có được xài riêng đâu :22:
 

caophi

Phàm Nhân
Ngọc
279,00
Tu vi
0,00
:thodai::thodai:đệ vô tội nha ca
Nhưng vụ này thì lão không thể không liên can đâu

mợ nay mới thấy vụ quỳ hoa bảo điển do dong binh hội linh ta linh tinh:tuphat:
từ đây nè
Vậy lão thi triển đao đầu tiên của Quỳ Hoa bảo điển đê ... :daica:

:tuki::tuki:lão phong luyện thành bộ đó rồi hủy bí kiếp, ta chưa kịp đọc làm sao thi triển được đây lão:tuki::tuki:

Ta bận việc, tầm tháng nữa mới ol nhá :tungtang::tungtang::tungtang:
 

caophi

Phàm Nhân
Ngọc
279,00
Tu vi
0,00
@Kem Bơ @Đình Phong @Time Over
Trong chương 53, về tên của sợi xích ta vẫn còn lăn tăn xíu, Kem Bơ xem thử
Để tên như hiện nay Trói tinh xích
1. gồm cả từ Hán là tinh, từ Việt là trói, còn xích thì cả Hán lẫn Việt rồi.
2. Trật tự từ thì rõ là kiểu tiếng Hán vì danh từ chính là xích để phía sau, cụm làm rõ nghĩa là trói tinh đặt trước.
Kiểu này lẫn cả từ và ngữ pháp Hán vào, nên để "thuần" Việt thì là xích trói sao.
Nhưng vì kiểu truyện Tàu, các vật dụng đặc biệt này gọi tên kiểu Tàu xíu để nhấn mạnh nên để nguyên là Phược tinh xích nghe ra "chất" hơn. :)
Kem Bơ xem thử nhé
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top