Luận Truyện Góp ý cho Trở về đời Thanh - Tứ Bối Lặc

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
Trở về đời Thanh - Chương 51: Mới biết mùi vị nỗi buồn (5)
Chương này có một bạn dịch rồi, cơ mà khi biên thì phát hiện nên dịch lại, vì hiểu nhầm nhiều quá, tỉ Đông Doanh mà chú giải thành ba nước Đông Dương thì chết thật...

Dịch mấy truyện này luôn có những tích cực kì buồn cười.

Như câu của Đới Tử là:
有能匡社稷,无计退饥寒
Hữu năng khuông xã tắc, vô kế thối cơ hàn
Câu này nghĩa là “có tài năng và hoài bão cống hiến sức lực cho đất nước, nhưng lại không giải quyết được vấn đề kế sinh nhai trước mắt”. Câu này phản ánh nỗi buồn vì dân sinh khổ sở lầm than, không cách nào báo đáp quốc gia xã tắc của tác giả.
Nhưng không, chúng ta có thể hiểu là: "Có năng lực thì ra sức báo đáp quốc gia, không năng lực thì lui về nhà mà làm ruộng" :cuoichet:))
@Vong Mạng @Ưa Khẩu Nghiệp Nhất 4rum
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top