"Đạo vốn cao thâm vô cùng, bao trùm thiên địa, lặng lẽ nuôi dưỡng vạn vật, như nước chảy t.ừ nguồn, mạnh mẽ mà không tràn, ban đầu đục nhờ yên tĩnh mà dần trong. Đạo diệu dụng vô cùng, ko có bắt đầu, ko có kết thúc mà như chẳng đầy một bàn tay, vừa như hạn chế mà lại có thể phát triển, như tối mà có thể sáng, như mềm mà có thể cứng, bao hàm âm dương, làm sáng rõ nhật nguyệt tinh tú. Núi nhờ đó mà cao, vực nhờ đó mà sâu, thú nhờ đó mà đi lại, chim nhờ đó mà bay, Lân nhờ đó mà rong ruổi, Phượng nhờ đó mà bay lượn, tinh tú nhờ đó mà luân chuyển."@tieukinh Giúp em đoạn này, sơ qua thôi ạ
“夫道者,高不可極,深不可測,苞裹天地,稟受無形,原流泏泏,沖而不盈,濁以靜之徐清,施之無窮,無所朝夕,表之不盈一握,約而能張,幽而能明,柔而能剛,含陰吐陽,而章三光;山以之高,淵以之深,獸以之走,鳥以之飛,麟以之遊,鳳以之翔,星曆以之行——”
李牧羊一口气读下去,发现毫无晦涩之感。
更加奇妙物是,当他把书卷掩上时,那些文字仍然能够在自己的脑海里面闪耀,然后脱口而出:“真人者,大己而小天下,貴治身而賤治人,不以物滑和,不以欲亂情,隱其名姓,有道則隱,無道則見,為無為,事無事,知不知也,懷天道,包天心,噓吸陰陽,吐故納新,與陰俱閉,與陽俱開,與剛柔卷舒,與陰陽俯仰,與天同心,與道同體——”
dân tiếng trung cũng phải lắm tên dịch ko ra
nghĩa là nước chảyỒ, nhìn thấy mới nhớ
2 từ 泏泏 có ở đoạn trên, nên để nghĩa là gì để em sửa trong QT, QT không có dữ liệu từ này anh @tieukinh ơi :"<
"Đạo vốn cao thâm vô cùng, bao trùm thiên địa, lặng lẽ nuôi dưỡng vạn vật, như nước chảy t.ừ nguồn, mạnh mẽ mà không tràn, ban đầu đục nhờ yên tĩnh mà dần trong. Đạo diệu dụng vô cùng, ko có bắt đầu, ko có kết thúc mà như chẳng đầy một bàn tay, vừa như hạn chế mà lại có thể phát triển, như tối mà có thể sáng, như mềm mà có thể cứng, bao hàm âm dương, làm sáng rõ nhật nguyệt tinh tú. Núi nhờ đó mà cao, vực nhờ đó mà sâu, thú nhờ đó mà đi lại, chim nhờ đó mà bay, Lân nhờ đó mà rong ruổi, Phượng nhờ đó mà bay lượn, tinh tú nhờ đó mà luân chuyển."
Lý Mục Dương đọc một mạch thì phát hiện ko còn cảm giác khó hiểu nữa.
Càng kỳ diệu hơn là, khi hắn gấp sách lại, những văn t.ự đó vẫn ẩn hiện trong đầu , sau đó hắn lại buột miệng nói:
"Bậc chân nhân coi trọng tu thân mà coi nhẹ việc thiên hạ, quý tu thân chứ không thích hơn thua, không để ngoại vật quấy nhiêu, ko để lòng tham thao túng, ko lộ danh tính, người hiểu đạo thì ẩn mình, kẻ vô đạo thì phô trương, làm mà như ko làm, biết mà như ko biết, thông hiểu âm dương, thấu suốt thiên đạo, lòng như trời xanh, thân mang đại đạo."
Phù, đây là đoạn trích trong Thông Huyền Chân Kinh, ta tra cứu một hồi cộng với nhờ cao nhân chỉ điểm mới tạm dịch như vậy, thằng cha Vong béo dạo này chơi chữ ác thế àdân tiếng trung cũng phải lắm tên dịch ko ra
https://scontent-sin1-1.'Chủ đề cấm tại BNS''Chủ đề cấm tại BNS'.fbcdn.net/hprofile-xpl1/v/t1.0-1/p32x32/12742556_1001059533300069_7238677067100738254_n.jpg?oh=00c63d2bc0e770d86221bb71fb82f6b2&oe=576E54D7


Wao, quá đỉnh, quá hay, 10 điểm 


^^ em tra trên baike cũng ra nghĩa vậynghĩa là nước chảy
Đột nhiên em nổi hứng đạo văn 

vãi'Chân ái' huyền diệu vô cùng, ko biết bắt đầu từ đâu, ko bao giờ kết thúc, tơ tình như đường chỉ tay, dễ nắm mà khó bắt, như tối mà có thể sáng, như mềm mà có thể cứng, như thái cực âm đương xoay tròn bên nhau, như nhật nguyệt đua nhau phát sáng. Núi nhờ đó mà cao, vực nhờ đó mà sâu, thú nhờ đó mà đi lại, chim nhờ đó mà bay, Rồng nhờ đó mà rong ruổi, Phượng nhờ đó mà bay lượn, tinh tú nhờ đó mà thắp sáng chuyện tình đôi ta."
"Kẻ phong lưu trọng ái tình khinh thiên hạ, quý tu thân không thích hơn thua, không để ngoại vật quấy nhiễu, ko để lòng tham thao túng, và ko thể phụ lòng mỹ nhân, người hiểu đạo thì ẩn mình, kẻ vô đạo thì phô trương, làm mà như ko làm, biết mà như ko biết, thông hiểu âm dương, thấu suốt thiên đạo, lòng như trời xanh, thân anh mang đại đạo."
Đột nhiên em nổi hứng đạo văn
Click đọc thì nhớ mang đi tán gái (Đổ 96,69%)![]()

hình như đây là đoạn trích huyền giới chi môn mà. éc, ta nhầmWao, quá đỉnh, quá hay, 10 điểm
- Ko phải lão vong, em thấy đoạn cv này hay mà ko rõ nghĩa nên nhờ anh đó
^^ em tra trên baike cũng ra nghĩa vậy![]()

Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản