Luận Truyện Nhóm dịch Ma Thiên Ký chém gió

Status
Not open for further replies.

tieukinh

Phàm Nhân
Ngọc
60,70
Tu vi
0,00
整个密室全部用和石楼一样的石材彻成, 除了一个近乎铺满整个地面的巨 大圆形法阵外, 便空空荡荡的没有其他布置了.

这个巨 大的法阵, 与石牧在藏经阁看到的传送法阵颇有几分相似, 最大的不同便是图阵上多了六个凹槽, 除了五个鸡蛋大小的凹槽均匀的分布在图阵的五个角外, 最大的一个约有人头大小的凹槽, 正好处在了图阵中 吅 央, 此处也是灵纹和符文最密集的交汇处
Toàn bộ mật thất toàn bộ dùng cùng lầu đá giống nhau vật liệu bằng đá triệt thành, ngoại trừ một cái gần như phủ kín toàn bộ mặt đất lớn vòng tròn lớn hình pháp trận bên ngoài, liền trống rỗng không có mặt khác bố trí.

Cái này lớn lớn pháp trận, cùng Thạch Mục tại Tàng Kinh Các thấy Truyền Tống pháp trận có phần có vài phần tương tự, lớn nhất bất đồng chính là bứt tranh trận trên hơn nhiều sáu cái lỗ khảm, ngoại trừ năm cái trứng gà lớn nhỏ lỗ khảm đều đều phân bố tại bứt tranh trận năm cái sừng bên ngoài, lớn nhất một cái ước chừng đầu người lớn nhỏ lỗ khảm, vừa vặn ở vào bứt tranh trong trận ương, nơi này cũng là Linh văn cùng phù văn dầy đặc nhất chỗ giao nhau
LÃO @tieukinh giúp ta vụ này cái, bản convert của ta ko dịch được chữ này, mà lai lap đi lap lai rất nhiều.
Không hề nghi ngờ, cái kia năm cái trứng gà lớn nhỏ lỗ khảm, chính là để đặt Linh Thạch địa phương, mà ở vào trong trận pháp ương cỡ lớn lỗ khảm, phải là trận này bố trí mắt trận địa phương.

Thạch Mục trong mắt hưng phấn khích chi sắc lóe lên tức thì
bị lỗi đó, ko phải chữ gì cả, bỏ nó đi là dc
 

Loser

Phàm Nhân
Ngọc
-350,00
Tu vi
0,00
@tieukinh Giúp em đoạn này :D, sơ qua thôi ạ


“夫道者,高不可極,深不可測,苞裹天地,稟受無形,原流泏泏,沖而不盈,濁以靜之徐清,施之無窮,無所朝夕,表之不盈一握,約而能張,幽而能明,柔而能剛,含陰吐陽,而章三光;山以之高,淵以之深,獸以之走,鳥以之飛,麟以之遊,鳳以之翔,星曆以之行——”

李牧羊一口气读下去,发现毫无晦涩之感。

更加奇妙物是,当他把书卷掩上时,那些文字仍然能够在自己的脑海里面闪耀,然后脱口而出:“真人者,大己而小天下,貴治身而賤治人,不以物滑和,不以欲亂情,隱其名姓,有道則隱,無道則見,為無為,事無事,知不知也,懷天道,包天心,噓吸陰陽,吐故納新,與陰俱閉,與陽俱開,與剛柔卷舒,與陰陽俯仰,與天同心,與道同體——”
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top