[ĐK Dịch] Lục Tiên - Tiêu Đỉnh

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
220,13
Tu vi
0,00
ủa tính ra ta dịch 10 chương rồi à? ta xoá hết mấy cái dịch cũ nên chả nhớ dịch bao nhiêu cả
Lão cố 10 chương nữa là đạt danh hiệu Bích Ngọc Dịch Giả ấy.
Không được đâu a, tại hạ vái cả nón ah :22:
Hừ, đến cả lão @Luciferos mà cũng ko dịch qua đc mà làm sao đấu được với Thanh Vân Môn. Tặng chưởng môn tiểu phái Tiêu Dao của lão 1 tầng công pháp trấn môn mà ko chịu nhận. Lão thật ko biết xem hàng, haizzz, tiếc thay, tiếc thay...
 

Bạch Nhị Gia

Phàm Nhân
Ngọc
-350,00
Tu vi
0,00
.
Dịch xong một chương, cảm thấy đầu óc trống rỗng, Nơron thần kinh tê liệt. Cảm thấy hại não..
Tại hạ làm bài thơ tặng các bác để sau đọc cho đỡ đau đầu.
Tựa Đề: Ăn Không Tiêu (tg: Bạch Nhị Gia)

Chiều buồn ngồi dịch văn lão "Tiêu"
Lê thê câu chữ, lòng liêu xiêu
Ý ít lời nhiều, thôi cố nuốt
Đến bữa dùng cơm, vẫn không "Tiêu"


nói thật là em nuốt không được lão này @@. Em vái cả nón :chaothua:
 
Last edited:

Bạch Nhị Gia

Phàm Nhân
Ngọc
-350,00
Tu vi
0,00
Lão cố 10 chương nữa là đạt danh hiệu Bích Ngọc Dịch Giả ấy.

Hừ, đến cả lão @Luciferos mà cũng ko dịch qua đc mà làm sao đấu được với Thanh Vân Môn. Tặng chưởng môn tiểu phái Tiêu Dao của lão 1 tầng công pháp trấn môn mà ko chịu nhận. Lão thật ko biết xem hàng, haizzz, tiếc thay, tiếc thay...
Thi đấu thi ta không sợ, nhưng lão Tiêu ta xợ ak, dịch thì dịch được không kém ai nhưng quá lê thê, thiếu mỗi tả ăn cơm có bao nhiêu hạt ak :38:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top