[ĐK Dịch] Lục Tiên - Tiêu Đỉnh

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
220,13
Tu vi
0,00
Cuối cùng cũng thấy được tường thành thành Tây Lô, dĩ nhiên bên cạnh tòa thành còn có dãy Âm Sơn hùng vĩ, bầu trời nơi đây dường như vĩnh viễn đều âm u như vậy.

Lão Tiêu là chúa bôi chữ, chỗ nào lão ấy viết lặp lại hoặc có các chi tiết thừa thãi, lão cứ cắt thẳng tay, đừng cố dịch từng từ chi cho mệt, làm vậy cho câu văn gãy gọn, súc tích Chúng ta dịch theo ý chứ không phải dịch theo từ.
 

Luciferos

Phàm Nhân
Ngọc
997,50
Tu vi
0,00
Cuối cùng cũng thấy được tường thành thành Tây Lô, dĩ nhiên bên cạnh tòa thành còn có dãy Âm Sơn hùng vĩ, bầu trời nơi đây dường như vĩnh viễn đều âm u như vậy.

Lão Tiêu là chúa bôi chữ, chỗ nào lão ấy viết lặp lại hoặc có các chi tiết thừa thãi, lão cứ cắt thẳng tay, đừng cố dịch từng từ chi cho mệt, làm vậy cho câu văn gãy gọn, súc tích Chúng ta dịch theo ý chứ không phải dịch theo từ.

ừa lão ta cũng thử bỏ chữ, nghe hợp lý hơn nhiều
 

Luciferos

Phàm Nhân
Ngọc
997,50
Tu vi
0,00
西芦城繁华依旧, 街上行人摩肩接踵, 特别是城中最热闹的马蹄街上, 更是行人如织

lão ơi khúc này ta dịch như này được không?

Tây Lô thành vẫn phồn hoa như trước, trên đường mọi người chen chúc nhau tới lui, đặc biệt nhất là đường Mã Đề người đi đường đông như kiến.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top