Ta mà làm thì sẽ là ối z ời ơi!Ơ mấy vị đồng đạo chưa vào xem gì cả đã có bài sửa rồi.
Cửa sổ bên ngoài thấu vào ánh sáng hết sức ảm đạm trời bên ngoài cửa sổ rất ảm đạm
Câu này mình thấy nếu sửa nữa thì phải là " Ánh sáng bên ngoài cửa sổ chiếu vào hết sức ảm đạm " chứ ? Sao lại bỏ luôn cả " ánh sáng " lẫn " chiếu vào " ?
Còn đoạn cuối " Mẹ già của ta " câu này bên trung quốc có hay dùng như " Ôi mẹ ơi " không ? Hay " Trời ơi ", " Ôi mẹ ơi ", và " Mẹ già của ta " là 3 câu khác nhau đều được sử dụng ? Vì mình thấy ngữ điệu khác hẳn có thể tạo nên cá tính của nhân vật.
Mấy lỗi lặp từ, đảo ngữ là lớn.
Ánh sáng lờ mờ xuyên qua cửa sổ.