Luận Truyện Ngũ Hành Thiên - Phương Tưởng

CT4M

Phàm Nhân
Chuyển Ngữ Đỉnh Phong
Ngọc
1.555,43
Tu vi
0,31
Tiểu Phong Tiễn Trận (小锋矢阵,) 【 Tam Thỏ Hào! (三兔毫 )
Thỏ Hào Tiễn ( 兔毫箭) Tiến=Tiễn nhé đây là từ có 2 nguyên âm, tiễn mới chính xac tiễn là mũi tên ý, @lovinglife.smile update vào Qt cái này nhé cụ thể xem ở đây
Lỗi phiên âm trong phần mềm Quick Translator


thỏ hào tiễn hồi ở tùng giang thành ngải huy bán ý
lão thấy để Tam Thố Hào hay hơn hay Tam Thỏ Hào hay hơn,tôi thấy cái trước xuôi tai hơn á đã hán việt thì cho hán viết tất,để nửa nọ nửa kia thấy thế nào ế
 

tiểu toán bàn

Phàm Nhân
Ngọc
472,78
Tu vi
0,00
lão thấy để Tam Thố Hào hay hơn hay Tam Thỏ Hào hay hơn,tôi thấy cái trước xuôi tai hơn á đã hán việt thì cho hán viết tất,để nửa nọ nửa kia thấy thế nào ế
k hẳn đâu lão cũng tùy cách kết hợp ah như bản convert của ca KtXd ý tùy cái mà để rất hay như cái để từ tam thỏ hào đọc vào ta mới gợi lên sự hài hước lúc ngải huy lí giải tên đặc lúc đó, đọc giả quen đọc rồi ta k nên thay đổi gây bỡ ngỡ

hoặc mấy từ như Địa Hỏa mạng nhện, nhện dung nham, hà mù ( hán việt là hà hạt tử k sát )
 

tiểu toán bàn

Phàm Nhân
Ngọc
472,78
Tu vi
0,00
:xinloi:oke lão.thụ giáo:thank:
huynh @KtXd biết tiếng trung ý nhiều từ mà ta cũng k nghĩ ra cách đặt tên lại hay mà ý nghĩa như thế nếu để theo hán việt lại mất cái hay cái hài hước của Phương Tưởng
:)) ví như Chạng Vạng tên ngải huy đặt cho đoan mộc hoàn hôn ý nếu theo hán việt thì là Bàng Vãn nghe k có hài chút nào cả
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top