lão thấy để Tam Thố Hào hay hơn hay Tam Thỏ Hào hay hơn,tôi thấy cái trước xuôi tai hơn á đã hán việt thì cho hán viết tất,để nửa nọ nửa kia thấy thế nào ếTiểu Phong Tiễn Trận (小锋矢阵,) 【 Tam Thỏ Hào! (三兔毫 )
Thỏ Hào Tiễn ( 兔毫箭) Tiến=Tiễn nhé đây là từ có 2 nguyên âm, tiễn mới chính xac tiễn là mũi tên ý, @lovinglife.smile update vào Qt cái này nhé cụ thể xem ở đây
Lỗi phiên âm trong phần mềm Quick Translator
thỏ hào tiễn hồi ở tùng giang thành ngải huy bán ý
k hẳn đâu lão cũng tùy cách kết hợp ah như bản convert của ca KtXd ý tùy cái mà để rất hay như cái để từ tam thỏ hào đọc vào ta mới gợi lên sự hài hước lúc ngải huy lí giải tên đặc lúc đó, đọc giả quen đọc rồi ta k nên thay đổi gây bỡ ngỡlão thấy để Tam Thố Hào hay hơn hay Tam Thỏ Hào hay hơn,tôi thấy cái trước xuôi tai hơn á đã hán việt thì cho hán viết tất,để nửa nọ nửa kia thấy thế nào ế
huynh @KtXd biết tiếng trung ý nhiều từ mà ta cũng k nghĩ ra cách đặt tên lại hay mà ý nghĩa như thế nếu để theo hán việt lại mất cái hay cái hài hước của Phương Tưởngoke lão.thụ giáo
![]()
ví như Chạng Vạng tên ngải huy đặt cho đoan mộc hoàn hôn ý nếu theo hán việt thì là Bàng Vãn nghe k có hài chút nào cảchuẩn rồi nghe Chạng Vạng hay hơn hẳn luôn
vào bình chọn mà thấy NHT lép vế quá![]()
chắc do ít fan chém gió chứ người đọc 5ht vẫn khá đông ý, chủ yếu các fan chém gió thảo luận mới chịu mó tay còn k đọc xong là họ raChào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản