Có được pót tiểu thuyết edit vào box truyện sưu tầm không vậy?

Status
Not open for further replies.

ngocdungvnhpka1986

Phàm Nhân
Ngọc
327,28
Tu vi
0,00
Câu hỏi như trên.
Vì tiểu thuyết chuyển ngữ khác với kiếm hiệp, chất lượng chuyện khác nhau mình hỏi câu như này liệu có được pót tiểu thuyết edit vào đây không?
Và tiểu thuyết edit không phải muốn mang đi là được lên truyện mình pót sẽ được hỏi mới pót.
 

ngocdungvnhpka1986

Phàm Nhân
Ngọc
327,28
Tu vi
0,00
Nó giống kiểu lẫn lộn giữa dịch và edit từ convert có người dùng Qt dịch rồi chỉnh sửa lại, có người chau chuốt hơn, có người ghi edit cũng chính là bản dịch từ tiếng trung sang =.= nói chung lẫn lộn.
Mình đọc quy định nghĩ cũng thôi không đề cập nữa =.=
Không giữa rừng hoa tự nhiên có đám có dại lại mất cảm tình =.=
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Nó giống kiểu lẫn lộn giữa dịch và edit từ convert có người dùng Qt dịch rồi chỉnh sửa lại, có người chau chuốt hơn, có người ghi edit cũng chính là bản dịch từ tiếng trung sang =.= nói chung lẫn lộn.
Mình đọc quy định nghĩ cũng thôi không đề cập nữa =.=
Không giữa rừng hoa tự nhiên có đám có dại lại mất cảm tình =.=
Nếu được thì bạn edit thêm lần nữa rồi post.
 

M.Hoo

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Nó giống kiểu lẫn lộn giữa dịch và edit từ convert có người dùng Qt dịch rồi chỉnh sửa lại, có người chau chuốt hơn, có người ghi edit cũng chính là bản dịch từ tiếng trung sang =.= nói chung lẫn lộn.
Mình đọc quy định nghĩ cũng thôi không đề cập nữa =.=
Không giữa rừng hoa tự nhiên có đám có dại lại mất cảm tình =.=

Có nghĩa là những người edit không giữ đúng nguyên tác của tác giả phải không?

Nếu vậy thì để bàn thêm :thodai:
 

mrcare

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Mình lang thang thấy box này, nên góp ý một chút. Tiểu thuyết dịch hay tiểu thuyết edit, miễn sao văn phong hay, nội dung cuốn hút, không sửa tên tác giả là được. Với lại theo mình biết có một số người không thích gọi mình là dịch giả mà gọi là editor vì họ nghĩ họ dùng QT chứ không phải tự mình trực tiếp từ tiếng trung mà dịch ra nên không dám gọi là dịch giả.
Với lại có bạn nào dám nói mình không dùng QT không chém không có khi còn không biết nghĩa của từ mà chỉnh sửa sai ý không.
Xin các bạn đừng có nói về các tiểu thuyết của editor như vậy.
Thân!
 

Bạch Ngọc Bảo

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Mình lang thang thấy box này, nên góp ý một chút. Tiểu thuyết dịch hay tiểu thuyết edit, miễn sao văn phong hay, nội dung cuốn hút, không sửa tên tác giả là được. Với lại theo mình biết có một số người không thích gọi mình là dịch giả mà gọi là editor vì họ nghĩ họ dùng QT chứ không phải tự mình trực tiếp từ tiếng trung mà dịch ra nên không dám gọi là dịch giả.
Với lại có bạn nào dám nói mình không dùng QT không chém không có khi còn không biết nghĩa của từ mà chỉnh sửa sai ý không.
Xin các bạn đừng có nói về các tiểu thuyết của editor như vậy.
Thân!

Xin các bạn đừng có nói về các tiểu thuyết của editor như vậy.
Mình thấy mọi người ở trên vẫn đang còn thắc mắc tiểu thuyết edit là gì nên không hiểu ý câu này của bạn lắm :-/
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top