Chú Ý [Khảo sát] Vì sao bạn chưa tham gia dịch thuật cùng diễn đàn?

Vì sao bạn chưa tham gia dịch thuật cùng diễn đàn?

  • Tôi không biết phải bắt đầu thế nào.

  • Tôi không có thời gian.

  • Tôi cảm thấy không cần thiết.


Results are only viewable after voting.

VLPL

Phàm Nhân
Ngọc
49,40
Tu vi
0,00
Kỹ thì 45', đủ thì 30', đại khái bằng khoảng 1/3 thời gian dịch. :xinloi:
Kỹ thuật chuột phải + gõ thêm trong QuickTranslator giúp rút ngắn kha khá thời gian mà :xinloi:
Dịch lâu là vì còn phải gõ lại hết + đắn đo diễn đạt thế nào cho nó tự nhiên nữa :D

Ta tham gia từ mấy ngày đầu ấy chứ :cuoichet:
Cơ mà chưa dịch bao giờ a :xinloi:
45' :dead:
mình toàn vài tiếng :tuki:
đi nhảy lầu đây!!!
 

Trang Huyền

Phàm Nhân
Ngọc
339.114,60
Tu vi
0,00
Vậy phải hỏi lại bạn: bạn hỏi vs t.ư cách của 1 độc giả hay 1 dịch giả?
Với 1 độc giả theo dõi những bộ truyện yêu thích thì số lượng bao nhiêu cũng là ko đủ, nhất là đến đoạn gay cấn thì chờ đợi 1 phút thôi cũng là quá dài. Họ coi trọng nội dung hơn là chất lượng
Với 1 dịch giả thì cá nhân mình thấy chất lượng chương dịch ở BNS cao hơn so vs nhiều diễn đàn khác. Tất nhiên, sự so sánh nằm trong phạm vi một số đầu truyện mình từng đọc trong BNS
đúng là khi đang ghiền là ta bất chấp, cv ta cũng cố nhai, chỉ cần biết nội dung là được
 

walkinginthesun

Phàm Nhân
Ngọc
48,45
Tu vi
0,00
Hay là để dịch đuổi thì ta chấp nhận, nhưng sau đó cần có khâu biên lại? Có thể 1,2 ngày sau, người biên và dịch vừa làm vừa trao đổi những hạn chế của bản dịch, như vậy người dịch lần sau sẽ khó mắc lại sai lầm đó nữa :naynhe:
 

aiemk46nhat2

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
Hay là để dịch đuổi thì ta chấp nhận, nhưng sau đó cần có khâu biên lại? Có thể 1,2 ngày sau, người biên và dịch vừa làm vừa trao đổi những hạn chế của bản dịch, như vậy người dịch lần sau sẽ khó mắc lại sai lầm đó nữa :naynhe:
Lại tiếp tục: về lý thuyết thì là thế :xinloi:
 

aiemk46nhat2

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
Xin chân thành cảm ơn các bạn đã tham gia khảo sát. :thank:
Có một số thông tin tích cực mà mình thu được sau lần khảo sát này, đầu tiên là ít nhất thì số thành viên cho rằng việc dịch là không cần thiết chỉ chiếm phần thiểu số, do đó vẫn còn việc để mình làm trong mảng này. :xinloi:
Ngoài ra, thông qua đánh giá có phần tích cực về chất lượng dịch cùng với đòi hỏi chưa bao giờ thấp đi về số lượng chương, mình nghĩ mình đã có được kết luận mà mình cần. :D
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top