Luận Truyện Topic báo lỗi của Vô Hạn Lưu

Drovenger

Phàm Nhân
Ngọc
63,94
Tu vi
0,00
À, Tuyết muội, cái "tiểu bính bính" ấy, nếu đã dịch thành "bánh" thì sao không để luôn thành "đập bẹp dí" hay là "dẹp lép" đi. "Tiểu bánh bánh" nghe lai lai kiểu gì ấy :80:

Lỡ rồi huynh ơi... huynh không nhắc muội từ sớm, bao nhiêu chương trước đều dịch như thế, giờ sửa hết chắc... :dead:

Trước huynh cũng không để ý, tự nhiên hôm nay lại nghĩ ra :xinloi:
Cái này nó là tiếng lóng, như kiểu "cúc hoa" ấy, mình không cần phải dịch nguyên xi ra đâu :D
Thực ra để câu này làm ta liên tưởng tới 2 cái tiểu bánh bánh khác :54:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top