Luận Truyện Trúc Uyển - Mạc Tuyết Y

SPRITEAR

Phàm Nhân
Ngọc
27,02
Tu vi
0,00
Tuyết Y bao nhiêu xuân xanh rồi nhỉ. Em viết khá đấy. Sử dụng t.ừ ngữ linh hoạt, câu thoại tốt. Tuy nhiên còn một số chi tiết thừa (Anh cho là thế) ví dụ nửa sau câu thoại của Trúc Uyển "không làm phiền anh nữa". Anh nghĩ chỉ cần phần trước là đủ và dễ gợi cảm xúc cho bạn đọc. Một sói t.ừ ngữ em dùng bị ảnh hưởng của truyện dịch Trung Quốc, ví dụ "Phong Tổng", "bá đạo".
Bá đạo dùng ổn mà lão. Bá đạo giờ dùng phổ biến trong văn nói của ng Việt rồi.
 

Mạc Tuyết Y

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Tuyết Y bao nhiêu xuân xanh rồi nhỉ. Em viết khá đấy. Sử dụng t.ừ ngữ linh hoạt, câu thoại tốt. Tuy nhiên còn một số chi tiết thừa (Anh cho là thế) ví dụ nửa sau câu thoại của Trúc Uyển "không làm phiền anh nữa". Anh nghĩ chỉ cần phần trước là đủ và dễ gợi cảm xúc cho bạn đọc. Một sói t.ừ ngữ em dùng bị ảnh hưởng của truyện dịch Trung Quốc, ví dụ "Phong Tổng", "bá đạo".
Em 21 xuân xanh ạ :D, cảm ơn ca góp ý, ọ, đúng là em bị ảnh hưởng khá nhiều từ truyện Trung, em vẫn đang cố khắc phục. Làm sao mà khi dịch tiếng Trung thì có thể hành văn theo lối viết tiếng trung, khi viết truyện thì lại viết theo phong cách VN @@, e vẫn đang tìm câu trả lời :chaothua:.
Em sẽ sửa đoạn TU nói ạ, :3 lúc đó cứ viết theo mạch cảm xúc nên dễ bị thừa chi tiết ạ T.T
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
405,59
Tu vi
0,00
Em
Em 21 xuân xanh ạ :D, cảm ơn ca góp ý, ọ, đúng là em bị ảnh hưởng khá nhiều từ truyện Trung, em vẫn đang cố khắc phục. Làm sao mà khi dịch tiếng Trung thì có thể hành văn theo lối viết tiếng trung, khi viết truyện thì lại viết theo phong cách VN @@, e vẫn đang tìm câu trả lời :chaothua:.
Em sẽ sửa đoạn TU nói ạ, :3 lúc đó cứ viết theo mạch cảm xúc nên dễ bị thừa chi tiết ạ T.T
Em có tiềm năng đấy. Đúng như lão huynh chín lờ nói em viết mạch lạc, ngôn ngữ gàn như thuần Việt rồi. Tình tiết truyện cũng cuốn hút. Anh đọc mới đến c3 thôi vì mắt mỏi rồi nhưng đánh giá cao em.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top