[Anh Ngữ] Lớp học dịch tiếng Anh (cấp độ nhập môn) - khóa 1

Status
Not open for further replies.
Xin chào các bạn thân mến!

Xưa có câu "Không thầy đố mày làm nên!". Ngẫm đi ngẫm lại quả thật là đúng. Nhưng ngày xưa chỉ có thầy, cô trong trường lớp. Còn bây giờ, khái niệm thầy, cô đã mở ra rất rộng rồi các bạn ạ!

Vậy thầy, cô có thể tìm thấy ở đâu?
1. Trường, lớp (Tất nhiên!)
2. Gia đình và bạn bè - họ cũng là những thầy cô rất giỏi đấy các bạn ạ!
3. Môi trường xã hội, môi trường làm việc.
4. Chính các bạn!
5. Internet.

Các bạn, tùy mỗi người, đã tìm thấy thầy, cô ở mấy nơi trong 5 nơi trên rồi ạ?

"Lớp học dịch tiếng Anh - cấp độ nhập môn" - chính là địa điểm thứ 5 mà chúng ta cần tìm đấy các bạn ạ. Thân thiết mà nói, thì đây chính là môi trường để chúng ta - những người đã, đang và sẽ yêu thích bộ môn thể thao TIẾNG ANH được giao lưu, học hỏi và phát triển kỹ năng dịch tiếng Anh, phát triển kỹ năng ngôn ngữ đa dạng, phát triển thêm độ tự tin của bản thân. Và thực tế mà nói, còn gì tuyệt vời hơn là vừa được trau dồi kĩ năng lại vừa được ngọc?

Đúng vậy! Vấn đề chính là đây. Tại đây, các bạn - những con người khát khao kiếm ngọc, những bậc "học, học nữa, học mãi" sẽ nhận được 1000 ngọc sau khi hoàn tất khóa học cơ bản này, và nhiều nghìn ngọc nữa khi tham gia những khóa tiếp theo!

Chào mừng các bạn đến với "Lớp học dịch tiếng Anh - cấp độ nhập môn"!

- Cách thức đăng kí: Ngay phí dưới đây mình sẽ ra một đề mục đầu tiên. Bạn nào trả lời tức là đã đăng kí vào lớp.
- Nội dung khóa học: Sẽ bao gồm 7 bài dịch với cấp độ dài, ngắn khác nhau. Các bạn tham gia 1 bài sẽ được 100 ngọc. Tổng kết phát thưởng sau khi kết thúc khóa học, bạn nào tham gia đủ 7 bài sẽ được thưởng thêm 300 ngọc.
- Thời gian diễn ra khóa học: từ hôm nay 2/8 - 15/8.

Bài số 1: Nhận biết từ khó trong đoạn dịch.
Nhiệm vụ: tìm những từ, cụm từ khó trong đoạn văn dưới đây và dịch nghĩa.

"It's been six weeks since angels of the apocalypse descended to demolish the modern world. Street gangs rule the day while fear and superstition rule the night. When warrior angels fly away with a helpless little girl, her seventeen-year-old sister Penryn will do anything to get her back.

Anything, including making a deal with an enemy angel.

Raffe is a warrior who lies broken and wingless on the street. After eons of fighting his own battles, he finds himself being rescued from a desperate situation by a half-starved teenage girl.

Traveling through a dark and twisted Northern California, they have only each other to rely on for survival. Together, they journey toward the angels' stronghold in San Francisco where she'll risk everything to rescue her sister and he'll put himself at the mercy of his greatest enemies for the chance to be made whole again."
Thời gian: 12h 2/8 - 12h 4/8

Xin mời! :90:

Bài số 2: Dịch thô một đoạn văn ngắn.

Nhiệm vụ: Các bạn dịch đoạn văn sau, chỉ cần dịch ra rõ nghĩa, không cần quá chú ý đến cách thức diễn đạt.
"IRONICALLY, SINCE the attacks, the sunsets have been glorious. Outside our condo window, the sky flames like a bruised mango in vivid orange, red, and purple. The clouds ignite with sunset colors, and I’m almost scared those of us caught below will catch on fire too.

With the dying warmth on my face, I try not to think about anything other than keeping my hands from trembling as I methodically zip up my backpack.

I pull on my favorite boots. They used to be my favorites because I once got a compliment from Misty Johnson about the look of the leather strips laddering down the sides. She is—was—a cheerleader and known for her fashionable taste, so I figured these boots were my token fashion statement even though they’re made by a hiking boot company for serious wear. Now they’re my favorites because the strips make for a perfect knife holder."
Thời gian: từ 12h 4/8 - 12h 6/8

Bài số 3: Dịch thư
Bối cảnh: Có một đôi bạn trẻ, cả hai đều mắc bệnh hiểm nghèo. Cô gái nhờ chàng trai viết điếu văn cho mình. Nhưng chàng trai lại đi trước. Trước khi đi, anh ta nhờ một người, một nhà văn, viết điếu văn cho người yêu. Nhà văn này lại là người mà cô gái ghét cay đắng. Đây là bức thư mà chàng trai gởi đến nhà văn.

Mr. Van Houten.

I'm a good person, but a shitty writer. You're a shitty person, but a good writer. I think we'd make a good team. I don't wanna ask you for any favors, but if you have the time - and from what I saw you had plenty - please fix this for me:

It's a eulogy for Hazel. She asked me to write one, and I'm trying, but I just... I could use a little flair. See, the thing is... we all wanna be remembered. But Hazel's different. Hazel knows the truth. She didn't want a million admirers, she just wanted one. And she got it. Maybe she wasn't loved widely, but she was loved deeply. And isn't that more than most of us get?

When Hazel was sick, I knew I was dying, but I didn't wanna say so. She was in the ICU when I snuck in for ten minutes and I just sat with her before I got caught. Her eyes were closed, her skin pale, but her hands were still her hands, still warm, and her nails were painted this dark blue black color, and... I just held them.

And I willed myself to imagine a world without us and what a worthless world that would be. She's so beautiful. You don't get tired of looking at her. You never worry if she's smarter than you, 'cause you know she is. She's funny without ever being mean. I love her. God, I love her, I'm so lucky to love her, Van Houten. You don't get to choose if you get hurt in this world, but you do have a say in who hurts you. And I like my choices. I hope she likes hers. Okay, Hazel Grace?
Thời gian: 7/8 - 19h 9/8

Bài tập số 4: Tiếp tục tập dịch nghĩa và diễn đạt tốt.
Đây là đoạn tiêp theo của Bài 1, Bài 2 trích chương 1 - Angelfall đã được đăng bản English trên diễn đàn.
Đoạn này có ít từ khó nên các bạn cố gắng tập diễn đạt cho thật mượt mà nhé!
I also slip sharpened steak knives into Paige’s wheelchair pocket. I hesitate before putting one into Mom’s shopping cart in the living room, but I do it anyway. I slip it in between a stack of Bibles and a pile of empty soda bottles. I shift some clothes over it when she’s not looking, hoping she’ll never have to know it’s there.

Before it gets fully dark, I roll Paige down the common hall to the stairs. She can roll on her own, thanks to her preference for a conventional chair over the electric kind. But I can tell she feels more secure when I push her. The elevator is useless now, of course, unless you’re willing to risk getting stuck when the electricity goes out.

I help Paige out of the chair and carry her on my back while our mother rolls the chair down three flights of stairs. I don’t like the bony feel of my sister. She’s too light now, even for a seven-year-old, and it scares me more than everything else combined.
Thời gian: 20h 9/8 - 20h 10/8

Bài số 5: Dịch những câu, đoạn văn ngắn cho thật hay và đủ ý.
A girl asked a boy if she was pretty, he said "No". She asked him if he wanted to be with her forever, he said "No". Then she asked him if he would cry if she walked away, he said "No". She had heard enough; she needed to leave.

As she walked away he grabbed her arm and told her to stay. He said "You're not pretty, you're beautiful. I don`t want to be with you forever, I need to be with you forever. And I wouldn't cry if you walked away, I would die."
A man bought 12 flowers. 11 real and 1 fake. He said, "I will love you until the last flower dies."
One night a guy and a girl were driving home from the movies. The boy sensed there was something wrong because of the painful silence they shared between them that night. The girl then asked the boy to pull over because she wanted to talk. She told him that her feelings had changed and that it was time to move on.

A silent tear slid down his cheek as he slowly reached into his pocket & passed her a folded note.

At that moment, a drunk driver was speeding down that very same street. He swerved right into the drivers seat, killing the boy. Miraculously, the girl survived. Remembering the note, she pulled it out & read it. "Without your love, I would die."
There was a girl named Becca and a boy named Joe. Becca was in a burning house. None of the firefighters could get in the house because the fire was too big. Joe dressed in one of the fire suits and got into the house. When he got up the stairs, the steps fell off behind him. When he got into her room he sealed the door up behind him. He held her tight, kissed her, huged her, then said that he loved her. She asked what was wrong, and he said that he was going to die. Her eyes widened as she began to cry. He picked her up and jumped out of the four story house. He landed on his back with her on top of him. He died to save her life.
A girl and guy were speeding over 100 mph on a motorcycle.
Girl: Slow down. I'm scared.
Guy: No this is fun.
Girl: No its not. Please, it's too scary!
Guy: Then tell me you love me.
Girl: Fine, I love you. Slow down! Guy: Now give me a big hug. (Girl hugs him)
Guy: Can you take my helmet off and put it on? It's bugging me.
In the paper the next day: A motorcycle had crashed into a building because of brake failure. Two people were on the motorcycle, but only one survived. The truth was that halfway down the road, the guy realized that his brakes broke, but he didn't want to let the girl know. Instead, he had her say she loved him, felt her hug one last time, then had her wear his helmet so she would live even though it meant he would die.
Thời gian: 13/8 - 19h00 15/8

Bài số 6: What Do Parents Owe Their Children?
What Do Parents Owe Their Children?
By Ann Landers

If I had to select a word that best describes the majority of American parents that word would be guilt-ridden. It's often sad to see parents becoming the willing victims of the "give-me-game" only to discover that, no matter what they do, it's not enough. Finally they are despised for the lack of firmness and blamed when their children get into trouble. With this in mind I’ll try to answer the question: "What do parents owe their children?", but I'll start with what they don't owe them.

Parents don't owe their children every minute of their day and every ounce of their energy. They don't owe them round-the-clock car service, singing lessons, tennis lessons, expensive bicycles, a motorcycle or a car when they reach sixteen, or a trip to Europe when they graduate.

I take the firm position that parents don't owe their children a college education. If they can afford it, fine: they can certainly send them to the best universities. But they mustn't feel guilty if they can't. If the children really want to study, they'll find a way. There are plenty of loans and scholarships for the bright and eager who can't afford to pay.

After children marry, their parents don't owe to buy a house for them or give money for the furniture. They don't have an obligation to baby-sit or to take their grandchildren in their home when the parents are on vacation. If they want to do it, it must be considered as a favor, not an obligation.

In my opinion, parents don't owe their children an inheritance, no matter how much money they have. One of the surest ways to produce a loafer is to let children know that their future is assured.

Do parents owe their children anything? Yes, they owe them a great deal.

One of their chief obligations is to give their children a sense of personal worth, because self-esteem is the basis of a good mental health. A youngster who is constantly made to feel stupid, constantly compared to brighter brothers, sisters or cousins, will become so unsure, so afraid of failing, that he (or she) won't try at all. Of course, they should be corrected when they do wrong — this is the way children learn. But the criticism should be balanced with praises, preferably with a smile and a kiss. No child is ever too old to be hugged.

Parents owe their children firm guidance and consistent discipline. It's frightening for a youngster to feel that he is in charge of himself; it's like being in a car without brakes.

Parents owe their children some religious training. The fact that so many strange cults are enjoying such success is proof that children feel the need for something spiritual in their life.

Parents owe their children a comfortable feeling about their body, and enough information about *** to balance the misinformation that they will certainly get from their friends.

Parents owe their children privacy and respect for their personal belongings. This means not borrowing things without permission, not reading diaries and mail, not looking through purses, pockets and drawers. If a mother feels that she must read her daughter's diary to know what is going on, the communication between them must be pretty bad.

Parents owe their children a set of solid values around which to build their lives. This means teaching them to respect the rights and opinions of others; it means being respectful to elders, to teachers and to the law. The best way to teach such values is by example. A child who is lied to will lie. A child who sees his parents steal tools from the factory or towels from a hotel will think that it's all right to steal.

No child asks to be born. If you bring a life into the world, you owe the child something. And if you give him his due, hell have something of value to pass along to your grandchildren.

Thời hạn: 20/8 - 19h 27/8
@naruto , @Hàn Lâm Nhi , @khangvan , @Đặng Trung Hiếu , @chickel , @canocsong , @Ô Ma Bát Đế , @dont_007 , @kenny0112 , @cloud , @thehien12391 ,@Lãng Tử Sầu , @nila32 , @Thank† , @vỀ cÙng Cát bỤi , @Xôi , @silencesign
@Xôi @khoivt @Ly Tử Nam Kha @Miên Lý Tàng Châm @nhoknhopluu
 
Last edited:
Cho tham gia với:nhattri:
Xin mời! He he
tìm từ và cụm từ, chẳng phải copy rùi paste lên google dịch là xong à?
Có khi như vậy cũng ổn, mà có lúc như thế cũng chưa giải quyết được bạn à. Tùy độ khó nữa. Có những từ, cụm từ khi đứng 1 mình nghĩa khác, khi ghép vào cả câu lại nghĩa khác. Bác Gu gồ chưa hẳn đã giải quyết được tất cả. :xinloi:
 

chickel

Phàm Nhân
Ngọc
64,47
Tu vi
0,00
gặp phải trường hợp ấy thì phải dân chuyên English rùi. nhưng chắc k cần đòi hỏi cao vậy chứ, ae BNS k biết tiéng Tàu mà vẫn dịch truyện ầm ầm mà.
Xin mời! He he

Có khi như vậy cũng ổn, mà có lúc như thế cũng chưa giải quyết được bạn à. Tùy độ khó nữa. Có những từ, cụm từ khi đứng 1 mình nghĩa khác, khi ghép vào cả câu lại nghĩa khác. Bác Gu gồ chưa hẳn đã giải quyết được tất cả. :xinloi:
 
gặp phải trường hợp ấy thì phải dân chuyên English rùi. nhưng chắc k cần đòi hỏi cao vậy chứ, ae BNS k biết tiéng Tàu mà vẫn dịch truyện ầm ầm mà.
Tiếng Hoa vẫn có thể dịch được nhưng để dịch truyện khó, dịch cho hay thì vẫn phải cần KINH NGHIỆM. Quan trọng ở đây là kinh nghiệm lão à. Và mình lập pic này cũng với mục đích chia sẻ kinh nghiệm là chính.
Khi đối diện với từ khó, nếu mình có kinh nghiệm (kinh nghiệm ở đây tức là cách tra từ, cách dịch cho suôn sẻ, nhớ lại những người trước đã dịch như thế nào... và cả cảm giác phải dịch như thế nào cho phù hợp nữa) thì mình sẽ có rất nhiều cách xử lý.

Vậy tóm lại, chưa cần phải chuyên English mới có thể dịch truyện English. Cần là phải được cọ sát, được chia sẻ kinh nghiệm, được cung cấp những công cụ cần thiết để đơn giản hóa việc dịch. Đó chính là mục đích mình lập pic này. Hì
 

Đặng Trung Hiếu

Phàm Nhân
Ngọc
15,37
Tu vi
0,00
Đây là lời đề tựa của cuốn sách "Angelfall" của Susan Ee - Tạm dịch là "Thiên thần gục ngã" mà ^^. Có bạn đang post bản tiếng Anh của truyện này phải không? Truyện này cũng khá hay đó. Sau này có thời gian mình dịch với nhé. Giờ hoàn thành bộ kia đã ^^.
Mình đọc sơ sơ có mấy chỗ cũng khó hiểu nhưng đại ý thì hiểu.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top