[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

Ranh

Phàm Nhân
Ngọc
2.051,00
Tu vi
0,00
"không ngờ diệp vân lại có thể trở thành đệ tử của thất sư huynh..." Tĩnh Như Thủy mắt phượng hơi nháy, lời nói còn ẩn chứa hàm ý khác...
Sơ lược vậy thôi, cụ thể thì tự dịch sao cho mượt nhé.
 

loyal

Phàm Nhân
Ngọc
-179,38
Tu vi
0,00
mọi người cho hỏi đoạn này sửa sao với ạ :thodai:
Chỉ là từ nhỏ nghe thấy mắt nhiễm, Vân Minh Hạo đối với nàng cũng không có chút thân tình nào
 

hoangphu

Phàm Nhân
Ngọc
7,57
Tu vi
0,00
mọi người giúp xíu
冰妖将
convert thành Băng Yêu Tương, nghe kì kì sao ấy

cái này convert thành Băng Yêu Tướng.
mọi người cho hỏi đoạn này sửa sao với ạ :thodai:
Chỉ là từ nhỏ nghe thấy mắt nhiễm, Vân Minh Hạo đối với nàng cũng không có chút thân tình nào
"nghe thấy mắt nhiễm": ý chỉ nghe (giọng nói, tiếng cười đại loại vậy), mắt nhiễm ý là nhìn thấy riết rồi đâm ra không còn lạ gì nữa (giống như lờn mặt, nhẵn mặt trong tiếng Việt)
Dịch tạm:

Chỉ là từ nhỏ tai nghe mắt thấy quá nhiều rồi nên Vân Minh Hạo cũng không có chút cảm thông nào đối với nàng.
 

Trang Huyền

Phàm Nhân
Ngọc
339.114,60
Tu vi
0,00
沐着寒意穿出小巷, 接着绕过齐云坊市往东, 那里就是城北有名的"天运夜市", 这条路他已经连续走了七年, 每天都在这个时候, 风雨无阻, 从未间断.
Mộc lấy hàn ý xuyên ra hẻm nhỏ, tiếp theo vượt qua Tề Vân phường thị hướng đông, chỗ đó chính là thành bắc nổi danh "Thiên Vận Dạ Thị", con đường này hắn đã liên tục rời đi bảy năm, mỗi ngày đều ở thời điểm này, gió mặc gió, mưa mặc mưa, chưa bao giờ gián đoạn.

"Mộc" là gì vậy mọi người:lasao:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top