Hình như không phải tên người:Cho em hỏi từ "捡漏" dịch như thế nào ạ? Hình như là tên người, nhưng em không biết dịch thế nào cả @@
Nv chính lượm được trang bị, nên có lẽ chương này đề chỉ là chỉ việc cô ấy không làm gì vẫn lượm được đồ quý @@ thế ta để kiểm lậu luôn nhá @@Hình như không phải tên người:
Kiểm lậu: là tiếng lóng trong nghề cổ vật. Thể hiện hành động dùng giá tiền rất rẻ mua được đổ cổ hiếm đáng giá và nhà bán thường không biết rõ giá trị của món đồ.
Thật ra trong QT của ta nó cũng để là mua rẻ bán đắt, nhưng mà nó có bán gì đâu T_T nếu không phải tên người thì không lo, tại ta dịch từ QT nên bỏ qua bước convert nó vậy T^T ~ thế còn "九桑" dịch là Tang Cửu hay Cửu Tang muội :vtùy muội không rõ đoạn trên nên cũng không biết thế nào. Có thể để nguyên rồi giải nghĩa hoặc bỏ nó đi viết thành tiếng việt luôn: VD: Hôm nay thật là hên đánh boss còm nhặt được trang bị hiếm chẳng hạn. @An Hạ
Thật ra trong QT của ta nó cũng để là mua rẻ bán đắt, nhưng mà nó có bán gì đâu T_T nếu không phải tên người thì không lo, tại ta dịch từ QT nên bỏ qua bước convert nó vậy T^T ~ thế còn "九桑" dịch là Tang Cửu hay Cửu Tang muội :v
độc 2 từ đó thì là Cửu Tang nhưng ca nghĩ nếu là tên thì sẽ là Tang Cửu. 
aiz, Ngọc Anh là nữ à? sao lại xưng "ca" Anh nhỏ hơn An Hạ hay lớn hơn @@ trong này phức tạp quá T_T ~ ở trong QT là Chín cây dâu =__= đi tra từ điển mới thấy Tang Cửuđộc 2 từ đó thì là Cửu Tang nhưng ca nghĩ nếu là tên thì sẽ là Tang Cửu.
![]()
~ cám ơn Anh Anh nhé :3aiz, Ngọc Anh là nữ à? sao lại xưng "ca" Anh nhỏ hơn An Hạ hay lớn hơn @@ trong này phức tạp quá T_T ~ ở trong QT là Chín cây dâu =__= đi tra từ điển mới thấy Tang Cửu~ cám ơn Anh Anh nhé :3
ca là nam nhé năm nay ca 21 xuân xanh rồi. 
>w< muội xin lỗi ~ tại avaca là nam nhé năm nay ca 21 xuân xanh rồi.
![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản