[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

Clarkdale

Phàm Nhân
Ngọc
487,85
Tu vi
0,00
但包道乙的武艺也确实了得, 整个上半身陡然被卷进去, 手脚之上竟是毫不相让的猛攻路数, 他的上半身不断地前冲后避, 陈凡的身体也会在对方施以狠手时朝后方一仰, 但手上攻势却是丝毫不停
Đãn bao đạo ất đích vũ nghệ dã xác thực liễu đắc, chỉnh cá thượng bán thân đẩu nhiên bị quyển tiến khứ, thủ cước chi thượng cánh thị hào bất tương nhượng đích mãnh công lộ sổ, tha đích thượng bán thân bất đoạn địa tiền trùng hậu tị, trần phàm đích thân thể dã hội tại đối phương thi dĩ ngoan thủ thì triêu hậu phương nhất ngưỡng, đãn thủ thượng công thế khước thị ti hào bất đình

MN giúp hộ đoạn đánh nhau này, Bao Đạo Ất vs Trần Phàm :112:
Nhưng võ nghệ của Bao Đạo Ất quả thật cũng rất cao cường. Dù toàn bộ nửa người trên của hắn đột nhiên bị cuốn vào, thế nhưng quyền cước trên tay hắn vẫn không hề ngừng lại mà vẫn tấn công bằng những chiêu số mãnh liệt. Nửa thân trên của Bao Đạo Ất không ngừng tiến trước vọt sau để tránh né. Dưới những chiêu thức hung ác của đối phương, Trần Phàm bắt buộc phải ngửa thân về phía sau, nhưng thế công trên tay vẫn không hề ngừng lại chút nào.
 

Clarkdale

Phàm Nhân
Ngọc
487,85
Tu vi
0,00
@Hàm, @Clarkdale, @KtXd, @Khởi Phong, giúp dịch đoạn này: "如果叶云不出手, 估计一时半会打不起来."

VP: "Nếu như Diệp Vân không ra tay, đoán chừng nhất thời nửa khắc đánh không đứng dậy."
Lão cho đoạn dài sẽ dễ hiểu hơn. Theo ta thì câu này là: "Nếu như Diệp Vân ko ra tay, dự kiến chỉ trong chốc lát sẽ bị đánh không đứng dậy nổi luôn."
 

bunebi

Phàm Nhân
Ngọc
-150,00
Tu vi
0,00
@Hàm, @Clarkdale, @KtXd, @Khởi Phong, giúp dịch đoạn này: "如果叶云不出手, 估计一时半会打不起来."

VP: "Nếu như Diệp Vân không ra tay, đoán chừng nhất thời nửa khắc đánh không đứng dậy."
Nếu như Diệp Vân không ra tay thì có lẽ trong vòng nửa khắc chưa thể đánh được.

Theo ý hiểu của em thì bối cảnh câu này sẽ là "hai người giằng co nhau, mà nếu một trong hai thằng chưa ra tay trước thì có lẽ phải giằng co nhau chán, không đánh nhau được"

Còn nếu nhầm thì thôi. :leuleu:
 

hoangphu

Phàm Nhân
Ngọc
7,57
Tu vi
0,00
Nếu như Diệp Vân không ra tay thì có lẽ trong vòng nửa khắc chưa thể đánh được.

Theo ý hiểu của em thì bối cảnh câu này sẽ là "hai người giằng co nhau, mà nếu một trong hai thằng chưa ra tay trước thì có lẽ phải giằng co nhau chán, không đánh nhau được"

Còn nếu nhầm thì thôi. :leuleu:
em hiểu đúng ý rồi, thế nhưng theo anh thì nên sửa thành như thế này:
Nếu như Diệp Vân không ra tay thì có lẽ "hai thằng phải giằng co nhau chán, không đánh nhau được"

:cuoichet: :48:
 

Clarkdale

Phàm Nhân
Ngọc
487,85
Tu vi
0,00
Nếu như Diệp Vân không ra tay thì có lẽ trong vòng nửa khắc chưa thể đánh được.

Theo ý hiểu của em thì bối cảnh câu này sẽ là "hai người giằng co nhau, mà nếu một trong hai thằng chưa ra tay trước thì có lẽ phải giằng co nhau chán, không đánh nhau được"

Còn nếu nhầm thì thôi. :leuleu:

em hiểu đúng ý rồi, thế nhưng theo anh thì nên sửa thành như thế này:
Nếu như Diệp Vân không ra tay thì có lẽ "hai thằng phải giằng co nhau chán, không đánh nhau được"

:cuoichet: :48:

Đã check lại, quả thật ý "trận đấu không thể bắt đầu" có lẽ hợp lý hơn.

两人在台上喋喋不休了好久, 台下一直仰头观战的弟子终于忍不住了, 大声的呼喝起来.

"你们两个家伙, 到底打不打."

"如果叶云不出手, 估计一时半会打不起来."

"为什么? 我看张晨光很有爱心啊, 悲天悯人的在劝叶云认输, 不想杀他."

"楚师弟和张晨光是同门, 一起进入天剑宗, 你问他."

"张师兄的实力的确不错, 达到了炼气境七重, 不过我也很少见他出手, 他好像说过, 不喜欢打打杀杀, 最好劝退对手. 所谓上兵伐谋, 攻心为上."

Hai người ở trên đài lải nhải rất lâu, dưới đài luôn luôn ngửa đầu đang xem cuộc chiến đệ tử rốt cục nhịn không được, lớn tiếng hô quát.

"Hai người các ngươi gia hỏa, rốt cuộc đánh không đánh."

"Nếu như Diệp Vân không ra tay, dự tính nhất thời nửa khắc đánh không đứng dậy."

"Vì cái gì? Ta nhìn Trương Thần Quang rất có tấm lòng yêu mến a, trách trời thương dân ở khuyên Diệp Vân nhận thua, không nghĩ giết hắn."

"Sở sư đệ cùng Trương Thần Quang là đồng môn, cùng một chỗ tiến vào Thiên Kiếm Tông, ngươi hỏi hắn."

"Trương sư huynh thực lực hoàn toàn chính xác không tệ, đạt đến Luyện Khí Cảnh thất trọng, nhưng mà ta cũng rất ít thấy hắn ra tay, hắn đã từng nói, không thích chém chém giết giết, tốt nhất khuyên lui đối thủ. Cái gọi là thượng binh phạt mưu, công tâm là trên."
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
223,73
Tu vi
0,00
@Clarkdale giúp ta đoạn này:

张晨光不可思议的看着叶云, 半晌之后面带欣喜道: "刚才你的这道攻击完全压制住了我, 并且让我和一剑有了进一步的联系, 原来这一剑是可以控制的."

VP: Trương Thần Quang bất khả t.ư nghị nhìn xem Diệp Vân, sau nửa ngày về sau trên mặt vui vẻ nói: "Vừa rồi ngươi cái này công kích hoàn toàn chế trụ ta, hơn nữa để cho ta cùng một kiếm đã có tiến thêm một bước liên hệ, nguyên lai một kiếm này là có thể khống chế."
 

Clarkdale

Phàm Nhân
Ngọc
487,85
Tu vi
0,00
@Clarkdale giúp ta đoạn này:

张晨光不可思议的看着叶云, 半晌之后面带欣喜道: "刚才你的这道攻击完全压制住了我, 并且让我和一剑有了进一步的联系, 原来这一剑是可以控制的."

VP: Trương Thần Quang bất khả t.ư nghị nhìn xem Diệp Vân, sau nửa ngày về sau trên mặt vui vẻ nói: "Vừa rồi ngươi cái này công kích hoàn toàn chế trụ ta, hơn nữa để cho ta cùng một kiếm đã có tiến thêm một bước liên hệ, nguyên lai một kiếm này là có thể khống chế."
Trương Thần Quang nhìn Diệp Vân một cách sửng sốt, sau nửa ngày hắn mới vui vẻ nói: "Đòn công kích vừa rồi của người đã hoàn toàn áp chế được ta, hơn nữa khiến cho ta và chiêu kiếm này gắn kết sâu sắc thêm một chút. Hóa ra chiêu kiếm này có thể khống chế được.
 

kethattinhthu7

Phàm Nhân
Ngọc
223,73
Tu vi
0,00
@Clarkdale, ta dịch đoạn sau thế này được không:
"上兵伐谋, 攻心为上, 打打杀杀的太没技术含量了." 张晨光摇摇头, 又开始说起来.

Dịch bừa: "Khi đánh trước tiên phải dùng mưu, ưu tiên sử dụng tâm lý chiến, đánh đánh giết giết thật là không đòi hỏi kỹ năng nào cả." Trương Thần Quang lắc đầu, lại bắt đầu nói tiếp.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top