Núi vốn vô ưu, vì tuyết trắng nên bạc đầu
lão đưa cả đoạn lên ta xem thửcòn cách giải thích nào khác không người đẹp![]()
lão thông cảm, cái này ta được ủy tháclão đưa cả đoạn lên ta xem thử
cảm ơn anh clark nha, câu này mới có trong NDPT em rất thíchNúi vốn vô ưu, vì tuyết trắng nên bạc đầu
Nước vốn vô sầu, do gió thổi nên gợn sóng.
thông thường thì dịch như lão vô hư không là đúng rồi. bởi vì ở đây tác giả chỉ nói bóng gió 黑心 nghĩa là lòng dạ hiểm độc nên nếu ko biết ngữ cảnh ta cũng chỉ có thể dịch như thế, hoặc dịch là "chín cái lư hương kia ta càng phải buôn gian bán lận hơn nữa."lão thông cảm, cái này ta được ủy thác![]()
Cả ngữ cảnh đây đại ca ơi :3, muội cảm ơn trước ạthông thường thì dịch như lão vô hư không là đúng rồi. bởi vì ở đây tác giả chỉ nói bóng gió 黑心 nghĩa là lòng dạ hiểm độc nên nếu ko biết ngữ cảnh ta cũng chỉ có thể dịch như thế, hoặc dịch là "chín cái lư hương này ta càng phải buôn gian bán lận hơn nữa."
vậy là tay ba àCả ngữ cảnh đây đại ca ơi :3, muội cảm ơn trước ạ
胡小天冷笑, 望着万伯平冷笑, 原因很简单, 万伯平如果不说自己要了他的银子. 周文举又怎么会知道? 说老子敲诈勒索, 万伯平啊万伯平, 你这只老乌龟, 早知道你是这种人, 我那九只香炉就该卖得再黑心点.
đúng rồi đấy, muội có thể chọn câu của ta hoặc vô hư không đều đượcCả ngữ cảnh đây đại ca ơi :3, muội cảm ơn trước ạ
胡小天冷笑, 望着万伯平冷笑, 原因很简单, 万伯平如果不说自己要了他的银子. 周文举又怎么会知道? 说老子敲诈勒索, 万伯平啊万伯平, 你这只老乌龟, 早知道你是这种人, 我那九只香炉就该卖得再黑心点.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản