Tiên Nữ Trộm Chó
Phàm Nhân
Để đệ dịch thử 1 chươngMuốn dịch Lạn Kha Kỳ Duyên chung với team tỷ ko? Sẽ được hỗ trợ nhiệt tình


Để đệ dịch thử 1 chươngMuốn dịch Lạn Kha Kỳ Duyên chung với team tỷ ko? Sẽ được hỗ trợ nhiệt tình
bạn post cả đoạn lên.枚芥子?
地祗?
Hai từ này lấy trong truyện linh dị. Sẵn cho em hỏi xe thương vụ là xe gì ạ? Tra google không ra. Cảm ơn rất nhiều!
枚芥子?
地祗?
Hai từ này lấy trong truyện linh dị. Sẵn cho em hỏi xe thương vụ là xe gì ạ? Tra google không ra. Cảm ơn rất nhiều!
天有天将,地有地祗. Bản convert để là 'thần đất', này có phải là chỉ thổ địa không?bạn post cả đoạn lên.
Mình tra xe thương vụ rồi, nhưng chỉ ra hình và cụm từ 'thương vụ' thôi nên vẫn không hiểu.Đây là tip tra nghĩa siêu nhanh, tra là ra, trăm lần trăm trúng của mình:
Nếu bạn muốn tìm nghĩa của một từ hay cụm từ nào đó, cứ dán nó vào thanh tìm kiếm của google kèm theo dòng 的意思 và 是什麼意思. Để tìm kiếm cụ thể hơn thì có thể bỏ cả đám vào ngoặc kép, ví dụ trong chương 1 Kiếm Lai có nhắc tới 官窑, bạn không hiểu nó có nghĩa là gì thì có thể copy tiếng trung của nó để tìm theo cú pháp: "官窑的意思", nó sẽ hiện kết quả đầu trang luôn.
Trong trường hợp không gõ được tiếng trung thì cứ gõ "yi si" hoặc "shi shen me yi si", kết quả cho ra cũng như nhau thôi.
Còn bảo tra không được nữa thì chịu, không lý nào cùng 1 nghĩa, 1 cách làm mà người ra người không ra được
bạn cứ để địa chi thôi, hoặc địa thần cũng được, cần thiết thì chú thích ở dưới.天有天将,地有地祗. Bản convert để là 'thần đất', này có phải là chỉ thổ địa không?
我当日在白宅留下了一枚芥子,记录了自那时至今所有的事. Cái này hình như giống máy theo dõi mà em không rõ là cái gì.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản