[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

Ahihi

Phàm Nhân
Ngọc
123,00
Tu vi
0,00
枚芥子?
地祗?
Hai từ này lấy trong truyện linh dị. Sẵn cho em hỏi xe thương vụ là xe gì ạ? Tra google không ra. Cảm ơn rất nhiều!
 
枚芥子?
地祗?
Hai từ này lấy trong truyện linh dị. Sẵn cho em hỏi xe thương vụ là xe gì ạ? Tra google không ra. Cảm ơn rất nhiều!


Bạn có chắc là tra không được xe thương vụ không? Mình gg thì cả tiếng Việt lẫn Trung đều có 1 nùi giải thích rồi nhé.

地祗
地祗_百度百科


芥子
芥子
/jièzǐ/
名词
  1. 芥菜种子。
 
Đây là tip tra nghĩa siêu nhanh, tra là ra, trăm lần trăm trúng của mình:

Nếu bạn muốn tìm nghĩa của một từ hay cụm từ nào đó, cứ dán nó vào thanh tìm kiếm của google kèm theo dòng 的意思 và 是什麼意思. Để tìm kiếm cụ thể hơn thì có thể bỏ cả đám vào ngoặc kép, ví dụ trong chương 1 Kiếm Lai có nhắc tới 官窑, bạn không hiểu nó có nghĩa là gì thì có thể copy tiếng trung của nó để tìm theo cú pháp: "官窑的意思", nó sẽ hiện kết quả đầu trang luôn.

Trong trường hợp không gõ được tiếng trung thì cứ gõ "yi si" hoặc "shi shen me yi si", kết quả cho ra cũng như nhau thôi.

Còn bảo tra không được nữa thì chịu, không lý nào cùng 1 nghĩa, 1 cách làm mà người ra người không ra được
 

Ahihi

Phàm Nhân
Ngọc
123,00
Tu vi
0,00
bạn post cả đoạn lên.
天有天将,地有地祗. Bản convert để là 'thần đất', này có phải là chỉ thổ địa không?
我当日在白宅留下了一枚芥子,记录了自那时至今所有的事. Cái này hình như giống máy theo dõi mà em không rõ là cái gì.
 
Last edited:

Ahihi

Phàm Nhân
Ngọc
123,00
Tu vi
0,00
Đây là tip tra nghĩa siêu nhanh, tra là ra, trăm lần trăm trúng của mình:

Nếu bạn muốn tìm nghĩa của một từ hay cụm từ nào đó, cứ dán nó vào thanh tìm kiếm của google kèm theo dòng 的意思 và 是什麼意思. Để tìm kiếm cụ thể hơn thì có thể bỏ cả đám vào ngoặc kép, ví dụ trong chương 1 Kiếm Lai có nhắc tới 官窑, bạn không hiểu nó có nghĩa là gì thì có thể copy tiếng trung của nó để tìm theo cú pháp: "官窑的意思", nó sẽ hiện kết quả đầu trang luôn.

Trong trường hợp không gõ được tiếng trung thì cứ gõ "yi si" hoặc "shi shen me yi si", kết quả cho ra cũng như nhau thôi.

Còn bảo tra không được nữa thì chịu, không lý nào cùng 1 nghĩa, 1 cách làm mà người ra người không ra được
Mình tra xe thương vụ rồi, nhưng chỉ ra hình và cụm từ 'thương vụ' thôi nên vẫn không hiểu.
 

Lưu Kim Bưu

Phàm Nhân
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
2.209,74
Tu vi
3,27
天有天将,地有地祗. Bản convert để là 'thần đất', này có phải là chỉ thổ địa không?
我当日在白宅留下了一枚芥子,记录了自那时至今所有的事. Cái này hình như giống máy theo dõi mà em không rõ là cái gì.
bạn cứ để địa chi thôi, hoặc địa thần cũng được, cần thiết thì chú thích ở dưới.
 

sweetzarbie

Trúc Cơ Sơ Kỳ
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
2.733,07
Tu vi
65,00
Ai giúp Sweet câu trong ngoặc kép với :9cool_sweet_kiss:

"做人做到你这份儿上, 看着是人, 却没了半点人应该有的喜怒哀乐和触动, 才是无趣."

这是拐弯抹角骂他不是人.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top