[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.
听到这话, 几人或多或少都有些失落, 但计先生这种奇人想必向来随心所欲, 也不是他们能随便揣测的.

而计缘脑回路却在此刻拐到了其他地方.

Anh chị em giúp đoạn in nghiêng với, văn cảnh là main vì cơ duyên xảo hợp mà heo giả hổ, trót lừa người lừa quỷ, giờ đang từ biệt đám gà mờ bị hắn gạt.
 

DiệpAnh

Phàm Nhân
Ngọc
-188,20
Tu vi
0,00
听到这话, 几人或多或少都有些失落, 但计先生这种奇人想必向来随心所欲, 也不是他们能随便揣测的.

而计缘脑回路却在此刻拐到了其他地方.

Anh chị em giúp đoạn in nghiêng với, văn cảnh là main vì cơ duyên xảo hợp mà heo giả hổ, trót lừa người lừa quỷ, giờ đang từ biệt đám gà mờ bị hắn gạt.
Còn mạch não của Kế Duyên lúc này đã bay xa đến chỗ khác.
 

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
nó đó huynh, chương gì đâu mà khó dịch :6cool_surrender:
Huynh nghĩ là, chỗ đó muội ghi theo Hán Việt: "Vân thâm bất tri tiên hà đảo, duệ ý vô song trường kiếm sơn"
Sau đó xuống hàng chú thik, đại ý là Nơi đảo xa có tiên đảo mờ mịt, với những ngọn núi cao vun vút như ngọn kiếm chẳng hạn)
 

Cún Con Xa Nhà

Phàm Nhân
Chuyển Ngữ Tiểu Thành
Phu Quân của Hoa Lưỡng Sinh
Ngọc
-573,35
Tu vi
0,00
nó đó huynh, chương gì đâu mà khó dịch :6cool_surrender:
Huynh nghĩ là, chỗ đó muội ghi theo Hán Việt: "Vân thâm bất tri tiên hà đảo, duệ ý vô song trường kiếm sơn"
Sau đó xuống hàng chú thik, đại ý là Nơi đảo xa có tiên đảo mờ mịt, với những ngọn núi cao vun vút như ngọn kiếm chẳng hạn)
:hutthuoc: Mấy đoạn như vậy tỷ phải chế thêm câu dở ẹc vào ko đc hay:leuleu: để còn đi hố. truyện này hay ở mấy câu đó
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top