[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

hoangdz2014

Phàm Nhân
Ngọc
9.625,00
Tu vi
0,00
PNTT ta ít đọc nên không biết ngữ cảnh đến
Theo ý hiểu của ta không biết có đúng không
Nếu như đã phát hiện được thân phận của ta, ngươi hẳn phải/cần phải nhanh chóng rời đi còn không kịp, vì sao còn muốn đi theo ta " Hàn Lập trực tiếp thu ngọc quyết vào, lại hỏi.
xin đa tạ
 

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
Vấn an các lão tiền bối!
Tiểu tử xin ý kiến để dịch câu này cho hay ạ:
战争的代名词... 魔女途径的相近序列... 会是哪一条呢? 克莱恩边看着全息电影般的场景, 边回想着自己知道的那些序列.
Chiến tranh đại danh từ... Ma nữ đường tắt đích tương cận hàng ngũ... Sẽ là vậy một điều chứ ? Klein vừa nhìn toàn bộ tin tức điện ảnh vậy cảnh tượng, vừa hồi tưởng trứ mình biết những thứ kia hàng ngũ.
Đọc từ chapter trước thì có hoàn cảnh là mọi người theo giáo phái Ma Nữ sẽ dạt dc lợi ích to lớn, tránh thoát tận thế, nhưng phải bắt buộc giới tính là nữ nhân.
"Chỉ cần dựa sát vào 'Nguyên sơ', chúng ta liền có thể được đến thánh hóa, được đến mạnh lên, được đến cứu rỗi, tránh thoát cuối cùng tận thế."
Sharon phu nhân cúi đầu, nghi hoặc mà hỏi thăm: "Nhưng vì cái gì nhất định phải biến thành nữ nhân, bởi vì 'Nguyên sơ' là nữ nhân?" "Chẳng lẽ nữ nhân liền tượng trưng phá hư cùng tai nạn?"
Đưa lưng về phía Sharon phu nhân, khiến Klein không nhìn thấy tướng mạo nữ tử bình tĩnh hồi đáp: "Không, nam nhân cũng giống vậy, bọn họ là chiến tranh đại danh từ, đây là hai danh sách gần nhau."
Cầu chỉ giáo!!!!
 

Mink

Võ Giả
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
12.613,54
Tu vi
5,00
Vấn an các lão tiền bối!
Tiểu tử xin ý kiến để dịch câu này cho hay ạ:
战争的代名词... 魔女途径的相近序列... 会是哪一条呢? 克莱恩边看着全息电影般的场景, 边回想着自己知道的那些序列.
Chiến tranh đại danh từ... Ma nữ đường tắt đích tương cận hàng ngũ... Sẽ là vậy một điều chứ ? Klein vừa nhìn toàn bộ tin tức điện ảnh vậy cảnh tượng, vừa hồi tưởng trứ mình biết những thứ kia hàng ngũ.
Đọc từ chapter trước thì có hoàn cảnh là mọi người theo giáo phái Ma Nữ sẽ dạt dc lợi ích to lớn, tránh thoát tận thế, nhưng phải bắt buộc giới tính là nữ nhân.
"Chỉ cần dựa sát vào 'Nguyên sơ', chúng ta liền có thể được đến thánh hóa, được đến mạnh lên, được đến cứu rỗi, tránh thoát cuối cùng tận thế."
Sharon phu nhân cúi đầu, nghi hoặc mà hỏi thăm: "Nhưng vì cái gì nhất định phải biến thành nữ nhân, bởi vì 'Nguyên sơ' là nữ nhân?" "Chẳng lẽ nữ nhân liền tượng trưng phá hư cùng tai nạn?"
Đưa lưng về phía Sharon phu nhân, khiến Klein không nhìn thấy tướng mạo nữ tử bình tĩnh hồi đáp: "Không, nam nhân cũng giống vậy, bọn họ là chiến tranh đại danh từ, đây là hai danh sách gần nhau."
Cầu chỉ giáo!!!!
Là chiến tranh sao? Đường tắt gần với Ma Nữ đường tắt lại là nó sao? Klein vừa nhìn tin tức ở trên tường, vừa tự đối chiếu với những thông tin mà mình đã biết.
 

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
Là chiến tranh sao? Đường tắt gần với Ma Nữ đường tắt lại là nó sao? Klein vừa nhìn tin tức ở trên tường, vừa tự đối chiếu với những thông tin mà mình đã biết.
Đệ dịch thế này, huynh thấy dc hem: Là chiến tranh ư? Khái niệm này lại tương hỗ với con đường của Ma nữ à? Một trong hai, cái nào mới thật sự chính xác? Klein vừa nhìn những hình ảnh sống động trước mắt, vừa đối chiếu với những tài liệu mà mình được biết.
 

Mink

Võ Giả
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
12.613,54
Tu vi
5,00
Đệ dịch thế này, huynh thấy dc hem: Là chiến tranh ư? Khái niệm này lại tương hỗ với con đường của Ma nữ à? Một trong hai, cái nào mới thật sự chính xác? Klein vừa nhìn những hình ảnh sống động trước mắt, vừa đối chiếu với những tài liệu mà mình được biết.
Ở đây nvc nó đang tự hỏi để xác nhận thông tin danh sách chiến tranh(mở đầu là thợ săn thì phải) và danh sách ma nữ thật sự có thể trao đổi cho nhau ở danh sách cao hay không? Ở đây nvc đang có thông tin gì đó nên suy luận như vậy. Chứ không phải nó phỏng đoán 2 danh sách nào đó và phải chọn 1 trong 2 loại danh sách đó để xác nhận đâu mới là danh sách gần với danh sách ma nữ. Nếu lão đọc truyện thì sẽ biết. Ở danh sách cao (bắt đầu từ danh sách 4), người ta có thể đổi sang các danh sách gần nhau mà không nhất thiết phải đi đúng danh sách ban đầu của mình. Ta thấy lão ôm đồm hơi nhiều thứ rồi đó. Tốt nhất khi mới dịch thì hãy chú tâm làm một truyện thôi, đừng dịch quá nhiều truyện. Mà hình như các truyện đó lão không đọc từ đầu nên dịch sẽ rất mệt não.
 

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
Ở đây nvc nó đang tự hỏi để xác nhận thông tin danh sách chiến tranh(mở đầu là thợ săn thì phải) và danh sách ma nữ thật sự có thể trao đổi cho nhau ở danh sách cao hay không? Ở đây nvc đang có thông tin gì đó nên suy luận như vậy. Chứ không phải nó phỏng đoán 2 danh sách nào đó và phải chọn 1 trong 2 loại danh sách đó để xác nhận đâu mới là danh sách gần với danh sách ma nữ. Nếu lão đọc truyện thì sẽ biết. Ở danh sách cao (bắt đầu từ danh sách 4), người ta có thể đổi sang các danh sách gần nhau mà không nhất thiết phải đi đúng danh sách ban đầu của mình.
Thank you lão.... vậy ta tìm cách dịch gần với ý này, rồi chờ biên vậy.
Ta thấy lão ôm đồm hơi nhiều thứ rồi đó. Tốt nhất khi mới dịch thì hãy chú tâm làm một truyện thôi, đừng dịch quá nhiều truyện. Mà hình như các truyện đó lão không đọc từ đầu nên dịch sẽ rất mệt não.
Cám ơn lão đã góp ý, cơ mà tại cái tính ta thích đọc nhiều thể loại (1 lúc đọc 3,4 đầu truyện), nên giờ qua dịch ta cũng thế ak, bảo ta chăm chăm vào 1 đầu ta khó chịu a :D mà lão yên tâm, ta xin dịch ké cũng ghi rõ là xin chương xa xa nên hông sợ bị trễ tiến độ, chỉ là mỗi lần dịch thì sẽ phải nghiên cứu hơi lâu ấy mà; còn bộ chính của ta cũng là Nhất Ngôn :D :D
 

Huyền Yên

Phi Thăng kiếp
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
2.270,44
Tu vi
611,38
Vấn an các lão tiền bối!
Tiểu tử xin ý kiến để dịch câu này cho hay ạ:
战争的代名词... 魔女途径的相近序列... 会是哪一条呢? 克莱恩边看着全息电影般的场景, 边回想着自己知道的那些序列.
Chiến tranh đại danh từ... Ma nữ đường tắt đích tương cận hàng ngũ... Sẽ là vậy một điều chứ ? Klein vừa nhìn toàn bộ tin tức điện ảnh vậy cảnh tượng, vừa hồi tưởng trứ mình biết những thứ kia hàng ngũ.
Đọc từ chapter trước thì có hoàn cảnh là mọi người theo giáo phái Ma Nữ sẽ dạt dc lợi ích to lớn, tránh thoát tận thế, nhưng phải bắt buộc giới tính là nữ nhân.
"Chỉ cần dựa sát vào 'Nguyên sơ', chúng ta liền có thể được đến thánh hóa, được đến mạnh lên, được đến cứu rỗi, tránh thoát cuối cùng tận thế."
Sharon phu nhân cúi đầu, nghi hoặc mà hỏi thăm: "Nhưng vì cái gì nhất định phải biến thành nữ nhân, bởi vì 'Nguyên sơ' là nữ nhân?" "Chẳng lẽ nữ nhân liền tượng trưng phá hư cùng tai nạn?"
Đưa lưng về phía Sharon phu nhân, khiến Klein không nhìn thấy tướng mạo nữ tử bình tĩnh hồi đáp: "Không, nam nhân cũng giống vậy, bọn họ là chiến tranh đại danh từ, đây là hai danh sách gần nhau."
Cầu chỉ giáo!!!!
Đại danh từ chiến tranh, danh sách gần với con đường Ma Nữ... sẽ là danh sách nào đây? Klein vừa nhìn cảnh như thể phim 3D, vừa nhớ lại những danh sách mà mình biết.
 

sweetzarbie

Trúc Cơ Sơ Kỳ
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
2.733,07
Tu vi
65,00
Xin các đạo hữu giúp Sweet câu dưới :

心中有佛灵台愁, 花开花落任风流, 应时植栽东篱菊, 悟得幽香梅花熟
Tâm trung hữu phật linh đài sầu, hoa khai hoa lạc nhâm phong lưu, ứng thì thực tài đông ly cúc, ngộ đắc u hương mai hoa thục.

Trong truyện của Sweet có vế đầu thôi nhưng nó cũng khá quan trọng, dùng để giải thích nguồn gốc tên của Kiến Sầu :)
Có bạn nào biết nghĩa câu trên là gì không ?

Đa tạ !
 

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
Tâm trung hữu phật linh đài sầu
câu này chắc đại biểu cho mâu thuẫn của xã hội, con người vì muốn rời bỏ hồng trần mà tìm đến cửa Phật, thế nhân trong lòng có Phật mà lòng phiền não.... có nghĩa là mâu thuẫn, hay có nghĩa là day dứt tiếc nuối gì đó.
Các câu sau đó có 4 mùa, chắc hẳn nói về vạn vật t.ự nhiên luân chuyển, đôi khi đến cả đức Phật cũng khó thay đổi những sự vật, sự việc hiển nhiên phải xảy ra.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top