[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

Dẫn Mộng Giả

Phàm Nhân
Ngọc
18.957,45
Tu vi
0,00
Cầu mọi người trợ giúp ạ, câu này em không biết dịch sao cho đúng được ạ!😞
空气一片灰蒙蒙, 四周是幽暗泛绿的通道墙壁. 前面是放着刺目绿光的石殿破洞.
Một vùng không khí tối tăm mù mịt, bốn phía vách tường trong thông đạo hiện lên từng đám u ám lục sắc. Phía trước xuất hiện thạch điện phát ra lục quang chói mắt có thể thấy rõ.
Ta khộng biết ngữ cảnh câu sau và câu trước nên chỉ trả lời được thế.
破洞 2 chữ này gây khó do 洞 có 3 nghĩa danh từ, động từ và tính từ nữa.
Đạo hữu nên có thêm câu khác để dịch hợp lý.
Gủi đạo hữu
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
此时此刻, 就连雪白神庙上空, 那顶天立地的大愿地藏菩萨, 也无法与此刻的见愁, 一试璀璨!

日月目, 霹雳舌;

圣贤骨, 英雄胆!


Mọi người xem giùm, giúp Sweet dịch hai câu đỏ với :thank:
Mắt tựa nhật nguyệt, lưỡi như sấm sét
Xương của thánh hiền, gan kẻ anh hùng
 

SakuraKi

Phàm Nhân
Ngọc
1.914,54
Tu vi
0,00
Dạ, mọi người giúp đệ đoạn này với ạ.
阿二的拜月刀来得很快, 一眼就破在阿三的头. 下腿,阿一的九寒刺一击穿来. 后面,阿四的一双铁手已经打死熊雪也不阻碍打来.

这样一个人被三大高手围攻,就算是白无天再世也不肯活得了,别说他只是在七杀的小阿三.

阿二看阿三相鱼躺在砧板等人来切肉一样,喊声:

" 逆徒,还不会悔改....."

阿三的眼神还总是冷落. 这逆徒两个字是他每天还叫别人,今天就是他本身尝试,味道难得用语言说.
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
Dạ, mọi người giúp đệ đoạn này với ạ.
阿二的拜月刀来得很快, 一眼就破在阿三的头. 下腿,阿一的九寒刺一击穿来. 后面,阿四的一双铁手已经打死熊雪也不阻碍打来.

这样一个人被三大高手围攻,就算是白无天再世也不肯活得了,别说他只是在七杀的小阿三.

阿二看阿三相鱼躺在砧板等人来切肉一样,喊声:

" 逆徒,还不会悔改....."

阿三的眼神还总是冷落. 这逆徒两个字是他每天还叫别人,今天就是他本身尝试,味道难得用语言说.
Bái Nguyệt Đao của lão nhị tới rất nhanh, chớp mắt đã đến trên đầu lão tam. Bên dưới chân, Cửu Hàn Thứ của lão nhất chọc thẳng đến. Đằng sau, đôi thiết thủ đã đánh chết gấu tuyết của lão tứ không ngần ngại đánh tới.

Một người bị ba đại cao thủ như thế vây công thì coi như là Bạch Vô Thiên sống lại cũng chịu không sống nổi nữa, chứ đừng nói chi chỉ là lão Tam Thất Sát.

Lão nhị nhìn lão tam như thể nhìn cá trên thớt chờ người đến mổ thịt mà la lớn: "Nghịch đồ, vẫn không hối cải ư".

Ánh mắt lão tam vẫn trống vắng như thế. Hai chữ "nghịch đồ" này mỗi ngày hắn đều gọi người khác nhưng hôm nay chính bản thân hắn nếm thử, mùi vị khó dùng lời nói hết.
 

SakuraKi

Phàm Nhân
Ngọc
1.914,54
Tu vi
0,00
Đa tạ huynh đài!
:hoa:
Bái Nguyệt Đao của lão nhị tới rất nhanh, chớp mắt đã đến trên đầu lão tam. Bên dưới chân, Cửu Hàn Thứ của lão nhất chọc thẳng đến. Đằng sau, đôi thiết thủ đã đánh chết gấu tuyết của lão tứ không ngần ngại đánh tới.

Một người bị ba đại cao thủ như thế vây công thì coi như là Bạch Vô Thiên sống lại cũng chịu không sống nổi nữa, chứ đừng nói chi chỉ là lão Tam Thất Sát.

Lão nhị nhìn lão tam như thể nhìn cá trên thớt chờ người đến mổ thịt mà la lớn: "Nghịch đồ, vẫn không hối cải ư".

Ánh mắt lão tam vẫn trống vắng như thế. Hai chữ "nghịch đồ" này mỗi ngày hắn đều gọi người khác nhưng hôm nay chính bản thân hắn nếm thử, mùi vị khó dùng lời nói hết.
 

hoangdz2014

Phàm Nhân
Ngọc
9.625,00
Tu vi
0,00
Bái Nguyệt Đao của lão nhị tới rất nhanh, chớp mắt đã đến trên đầu lão tam. Bên dưới chân, Cửu Hàn Thứ của lão nhất chọc thẳng đến. Đằng sau, đôi thiết thủ đã đánh chết gấu tuyết của lão tứ không ngần ngại đánh tới.

Một người bị ba đại cao thủ như thế vây công thì coi như là Bạch Vô Thiên sống lại cũng chịu không sống nổi nữa, chứ đừng nói chi chỉ là lão Tam Thất Sát.

Lão nhị nhìn lão tam như thể nhìn cá trên thớt chờ người đến mổ thịt mà la lớn: "Nghịch đồ, vẫn không hối cải ư".

Ánh mắt lão tam vẫn trống vắng như thế. Hai chữ "nghịch đồ" này mỗi ngày hắn đều gọi người khác nhưng hôm nay chính bản thân hắn nếm thử, mùi vị khó dùng lời nói hết.
Vị huynh đài giúp đệ câu này được không.

"哼! 本座没兴趣和你在这里打机锋, 你既然选择投靠了他, 又来这里做什么? 莫非以为凭借着那点同族关系, 本座便不会杀你? 又或者你觉得有天狐化血刀在手, 便可以抗衡于我?"

Trong câu này có cụm từ 打机锋, hán việt là đả ky phong mà đệ tra QT thì ra nghĩa "đánh lời nói sắc bén".
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
Vị huynh đài giúp đệ câu này được không.

"哼! 本座没兴趣和你在这里打机锋, 你既然选择投靠了他, 又来这里做什么? 莫非以为凭借着那点同族关系, 本座便不会杀你? 又或者你觉得有天狐化血刀在手, 便可以抗衡于我?"

Trong câu này có cụm từ 打机锋, hán việt là đả ky phong mà đệ tra QT thì ra nghĩa "đánh lời nói sắc bén".


Muốn hiểu cụm này, phải biết đến t.ừ "机锋" CƠ PHONG này.

Đây là một trong số các Thiền ngữ Ngôn học bao gồm:

Ngụ ngôn, chi ngôn, trọng ngôn, vô ngôn, huyền ngôn, cơ phong, bổng hát.

Trong đó Cơ phong được hiểu là: “Cố ý hiểu lầm, tự mâu thuẫn, hỏi một đằng, trả lời một nẻo, mặc định tiền đề”

Mình sẽ dịch luôn là “giả ngu” cho hợp với cái ngữ cảnh mẫu mà bạn đưa ra bên trên.

Kết luận: mình đưa ra phương án dưới đây, bạn có thể tham khảo. hoặc chờ những phương án dịch khác t.ừ người khác.

“Hừ, bổn tọa không có hứng thú đứng đây chơi trò giả ngu với nhà ngươi. Ngươi đã lựa chọn đi theo dưới trướng y rồi còn tới đây làm gì?

Chắc là ngươi nghĩ dựa vào tí quan hệ cùng họ cùng hàng này bổn tọa sẽ không giết ngươi chứ gì?

Hay là ngươi cảm thấy có Thiên hồ hóa huyết đao trong tay thì có thể chống lại được bổn tọa?”
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top